wir neigen dazu Ressourcen zu nutzen indem wir sie extrahieren, wir verwandeln sie in kurzlebige Produkte und dann entsorgen wir sie. | TED | ان الطريقة التي نستخدم فيها الموارد هي اننا نستخرجها ومن ثم نحولها الى مستهلكات قصيرة العمر .. ومن ثم نتخلص منها |
Außer, dass wir dann ausflippen bei der Möglichkeit, uns bei etwas geirrt zu haben. | TED | ولكن المشكلة هي .. اننا نجزع من فكرة اننا قد نخطىء |
Es geht darum, dass wir wahrscheinlich zum ersten Mal in der Geschichte der arabischen Welt eine Revolution vom Boden auf sehen: eine Volksrevolution. | TED | المسألة هي اننا نشاهد لاول مرة في تاريخ العالم العربي ثورة من القاعدة الى الاعلى ثورة شعبية |
Die unangenehme Realität ist, dass wir nicht schnell genug Fortschritte machen. | TED | الحقيقة المخجلة هي اننا لا نصنع تقدم سريع بما فيه الكفاية |
Und die andere Theorie besagt, dass wir molekulare Schwingungen riechen. | TED | و النظرية الاخرى هي اننا نشتم الاهتزازات الجزيئية. |
Das Problem ist, dass wir ein System geschaffen haben, wo wir das Recht auf gute Werte abgeschafft haben. | TED | والمشكلة هي اننا صنعنا نظاماً منعنا من حق صنع مبادىء جيدة ايضاً |
Aber wir fangen viel zu effizient, und ihre Anzahl bricht weltweit ein. | TED | ولكن الحقيقة هي اننا فعالين جدا في القبض عليهن ، وانهارت أسهمها في جميع أنحاء العالم |
wir müssen noch drei Monate arbeiten und haben kein Geld mehr. | Open Subtitles | خلاصة القول هي اننا حصلنا على الثلاث غادر أشهر من عمل ولا مال. |
(Knox) Eigentlich wollten wir nur weg von diesem armseligen Planeten. | Open Subtitles | السخرية، هي اننا فقط كنا نريد مغادرة هذا الكوكب المثير للشفقة |
wir müssen die Transportmittel benutzen, die die Spur nicht erkennt: | Open Subtitles | الفكرة هي اننا يجب أن نستخدم وسائل التنقل التي لا تستطيع الرقابة كشفها |
Und wir wehren uns gegen diese Klagen. | Open Subtitles | والطريقة التي نتعامل مع مثل هذه الدعاوي هي اننا نواجهها |
Die Wahrheit ist, wir wissen nicht, was Lexi ist... oder zu was sie wird, und niemand wird sie anrühren, bis wir mehr Informationen haben! | Open Subtitles | الحقيقة هي اننا لا نعرف طبيعة ليكسي او ماذا سوف تكون عليه ولن اسمح لأحد ان يلمسها حتى نعرف ذلك |
Der Punkt ist, wir haben sie beide auf der Erde sterben sehen, vor Jahren. | Open Subtitles | وجهة نظري هي , اننا رايناها تموت علي الارض منذ فترة طويلة |
Sehen Sie, die Grundaussage ist, dass wir beide recht hatten, als wir versuchten, den Deal mit Tanaka einzufädeln. | Open Subtitles | أترى , نهاية السطر هي اننا كلانا كنا على صواب |
Mutter Teresa, eine andere mystische Kriegerin, sagte, «Das Problem mit dieser Welt ist, dass wir den Kreis unserer Famile zu eng ziehen.» | TED | ومن ثم الأم تيريزا .. الصوفية المحاربة والتي قالت .. ان مشكلة العالم هي .. اننا نرسم دائرة عائلتنا .. كدائرة صغيرة جداً |
Und das Problem, das wir im Westen derzeit insgesamt haben, nämlich dass der konventionelle Ansatz ist, dass wir es wirklich unter westlichen Bedingungen betrachten, indem wir westliche Ideen anwenden. | TED | والمشكلة الشائعة اليوم على نطاق واسع في المقاربة الخاصة بتلك القضية هي اننا نحاول ان نستوعب الامور من منظور غربي وباستخدام افكار غربية |
Die Idee ist, dass wir von hier tatsächlich alles lehren können -- nun, alles das in dieser Art des Aufbereitung gelehrt werden kann. | TED | والفكرة هي اننا من هنا يمكن ان ندّرس أي شئ -- أعني أي شئ يمكن تدريسه في هذا النوع من المنصات التعليمية |
Eines der faszinierenden Dinge darüber, woran wir arbeiteten, ist dass wir durch neue Arten von Scan-Technologien Dinge sahen, die man noch nie zuvor gesehen hatte – ich meine, nicht nur in der Krankheitsbehandlung, | TED | من الامور المثيرة التي كنا نعمل عليها هي اننا كنا نطلع ونرى انواع حديثة جداً من تكنولوجيا المسح كنا نرى أشياء لم ترى من قبل على الاطلاق لا أعني فحسب فيما يخص ضبط الامراض والأوبئة |
Und die Antwort ist, dass wir die Antwort nicht kennen. | TED | و الاجابة هي اننا لا نعرف الاجابة |
Die traurige Wahrheit ist, wir entwickeln Impfstoffe nicht basierend auf dem Risiko, das der Erreger für Menschen darstellt, sondern wie wirtschaftlich riskant es ist, diese Impfstoffe zu entwickeln. | TED | والحقيقة المحزنة هي اننا نطور لقاحات ليست مبنيةً على مسببات الأمراض التي يحتاجها الناس, وإنما على مدى المنفعة الاقتصادية لتطوير هكذا لقاحات. |