Und Während dieses Massakers wurden 8.000 bosnische Muslime, Männer und Jungen, systematisch hingerichtet. | TED | وأثناء هذه المجزرة، تم إعدام 8000 رجل وصبي بوسني مسلم بطريقةٍ ممنهجة. |
Und Während dieses Krieges gab es einen Generalmajor, der für den Norden kämpfte. | Open Subtitles | وأثناء الحرب، كان هناك ذلك القائد الحربي الذي حارب بصفوف قوات الشمال. |
Während der Prüfung gab das AIAD insgesamt 21 Empfehlungen ab, von denen 15 als besonders bedeutsam eingestuft wurden. | UN | وأثناء الاستعراض، أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية ما مجموعه 21 توصية، اعتبرت 15 توصية منها توصيات جوهرية. |
Und Während es austrocknet, verbinden sich die Lagen und bilden Nähte. | TED | وأثناء تبخره، سوف ينسج نفسه بنفسه، مكونا لحامات. |
Während ihres Selbst-Zusammenbaus dient Seide als Kokon für Biomaterie. | TED | الحرير، وأثناء عملية تجمعه الذاتي، يعمل مثل شرنقة بمادة حيوية. |
Und was ich seit diesem Erlebnis gelernt habe und Während meiner Genesung, ist, dass das Bewusstsein auf diesem Planeten bedroht ist auf noch nie dagewesene Art und Weise. | TED | وما تعلمته منذ تلك اللحظة وأثناء مرحلة شفائي أن الوعي يتعرض إلى مخاطر على وجه الكوكب بطريقةٍ لم يسبق لها مثيل من قبل. |
Und Während ich den Film so schaute, merkte ich, dass sie über mich sprachen. | TED | وأثناء مشاهدة الفلم ، أدركت أنهم يتحدثون عني. |
Und Während ich ihn schaue, kommt diese Szene, die mich zu Tränen rührt, und die ich seit 25 Jahren mit mir herumtrage. | TED | لذا وأثناء مشاهدتي الفلم ، شاهدت ذلك المقطع المؤثر الذي أبكاني ، وعلِقَ بذهني للخمس وعشرين سنةٍ الأخيرة. |
Während der Tagesmitte, wenn wir die Kühlung am meisten wollen, bedeutet das leider, dass die Sonne auf die Fläche scheint. | TED | وأثناء منتصف اليوم، عندما نحتاج شيئًا باردًا أكثر من أي وقت آخر، للأسف، هذا يعني أنك ستنظر لأعلى باتجاه الشمس. |
Während der Grippeepidemie im Jahr 1918 starben 50 Millionen Menschen. | TED | ففي عام 1918، وأثناء وباء الحمى مات 50 مليون شخص. |
Während der Besprechung setzten sich Jens Einschätzungen von Menschen so zusammen. | TED | وأثناء الاجتماع، تقييم جين للأشخاص بدا هكذا. |
Während dieser kurzen Stille platzte sie plötzlich mit einem Lied heraus. | Open Subtitles | وأثناء فترة الصمت القصيرة قبلما يبدأ الشريط التالى صدحت فجأة بالغناء |
Während ihres Heimatbesuchs wohnen sie im Herrenhaus, | Open Subtitles | وأثناء زيارة لهما لبلدهما أقاما عدة أشهر بالعزبة |
Und Während wir den Wein energisch im Glas rollen, atmen wir tief und voll ein. | Open Subtitles | وأثناء تدوير النبيذ بشدة داخل الكأس، نأخذ نفساً عميقاً. |
Es war Während des Vorspanns... bevor der Film überhaupt angefangen hatte. | Open Subtitles | وأثناء عرض الأسماء بالبداية حتى قبل بداية الفيلم. |
Tun Sie sich selbst einen Gefallen, Während Sie dort sind, und nehmen Sie sich etwas Gras und rauchen etwas davon. | Open Subtitles | وأثناء تواجدك هناك، أسدي لنفسك معروف اقتني لنفسك ماريخوانا مهدئة ودخن منها القليل |
Alles klar,... lass uns sagen, ich gehen alleine essen... und Während des Mals muss ich zur Toilette. | Open Subtitles | حسنا، لنقل فقط أنني خرجت للعشاء وأثناء تناوله كان علي استعمال الحمام |
Ja,und Während unserer Verlobungsparty hatte er weissen Puder auf der Nase. | Open Subtitles | نعم، وأثناء حفل إرتباطنا أمسكته في الحمّام بالمسحوق الأبيض على أنفه |
Während meiner Weltreise habe ich viele andere wie dich getroffen. | Open Subtitles | وأثناء رحلتي عبر العالم قابلت العديدين مثلك |
Ich komme später mit etwas zu Essen zurück. in der Zwischenzeit verlässt du nicht das Zimmer. | Open Subtitles | سأعود لاحقًا ببعض الطعام، وأثناء ذلك، لا تغادر هذه الغرفة |
Deaktivieren Sie die Rauchmelder und den Feueralarm, und wenn Sie schon dabei sind, schalten Sie die Sirene aus. | Open Subtitles | أبطلوا نظام كاشف الدخان وأجهزة إنذار الحرائق، وأثناء ذلك، أبطلوا البوق |
Ich konnte Stunden damit verbringen, dem kleinen Käfer zuzuhören, wie er einen riesigen Mistball rollt, und währenddessen hörte ich die vielen Umgebungsgeräusche. | TED | كنت أقضي ساعات وساعات استمع إلى الخنفساء الصغيرة تدحرج كرة عملاقة من الروث وأثناء ذلك سمعت أصواتًا بيئية مختلفة |