ويكيبيديا

    "وأوروبا" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • und Europa
        
    • Europa und
        
    • und Europas
        
    • und europäischen
        
    • und europäische
        
    • in Europa
        
    Joel erhielt Anfragen von über 40 Öko-Organisationen aus den Vereinigten Staaten, Kanada und Europa. TED فحتى الآن، حصل جويل على طلبات من أكثر من 40 مجموعة لحماية البيئية، في الولايات المتحدة وكندا وأوروبا.
    Die Hitzewellen und Dürren von Texas, Oklahoma und Mexico letztes Jahr, Moskau im Jahr davor und Europa im Jahr 2003 waren alles außergewöhnliche Ereignisse, mehr als die dreifache Standardabweichung von der Norm. TED موجات الحرارة والجفاف في تكساس وأوكلاهوما والمكسيك في السنة الماضية، موسكو في السنة التي قبلها وأوروبا سنة 2003، كانت جميعها أحداثا استثنائية، أكثر من ثلاثة انحرافات معيارية خارج المعتاد.
    Mit Überschussregionen sind Nord-, Südamerika und Europa gemeint. TED وأقصد بالمناطق ذات الفائض هنا، قارات أمريكا الشمالية والجنوبية وأوروبا.
    Die Thunfischfang ist wirklich nur für den ausländischen Markt, hauptsächlich hier in den USA, Europa und Japan. TED ويوجه إنتاج صناعة صيد سمك التونة بالكامل للسوق الخارجية، ومعظمه إلى الولايات المتحدة وأوروبا واليابان.
    Zu guter Letzt ist es wichtig zu versuchen, die Dynamik in den Ökonomien der USA und Europas durch produktionsfördernde Maßnahmen zu bewahren, zum Beispiel durch Wachsamkeit bei der Kartellpolitik oder durch Straffung und Vereinfachung von Steuersystemen. News-Commentary ولكن أخيراً وليس آخراً، من الأهمية بمكان أن نحاول الحفاظ على ديناميكية الاقتصاد في الولايات المتحدة وأوروبا باتخاذ تدابير تعزيز الإنتاجية ـ على سبيل المثال، من خلال توخي اليقظة والحذر فيما يتصل بتطبيق سياسة مكافحة الاحتكار، ومن خلال ترشيد وتبسيط الأنظمة الضريبية.
    Und nebenbei basiert dies auf der Annahme, dass alle Überschüsse aus Amerika und Europa ausschließlich nach Indien, China und Afrika exportiert werden. TED وهذا بفرض أخذ كل السعرات الحرارية الفائضة المنتجة في الأمريكيتين وأوروبا وتصديرها فقط إلى الصين والهند وإفريقيا.
    Ich hatte seit 1981 in der islamischen Welt fotografiert – nicht nur im Nahen Osten, sondern auch in Afrika, Asien und Europa. TED لقد كنت أصوّر في العالم الإسلامي منذ عام 1981-- ليس فقط في الشرق الأوسط، لكن أيضاً في أفريقيا، آسيا وأوروبا.
    Die zwei hellen Kleckse da in der Mitte sind die Vereinigten Staaten und Europa. TED الفقاعتان المضيئتان هناك في الوسط هي الولايات المتحدة وأوروبا.
    Und wenn Sie nach Hause kommen, entdecken Sie, dass 80 Prozent aller Bäume in Nordamerika und Europa ihre Blätter fallen gelassen haben. TED وعندما تأتي للمنزل , تكتشف أن 80 في المئة من الأشجار في أمريكا الشمالية وأوروبا أسقطت أوراقها
    Dessen ungeachtet, gibt es allen Grund, sich über den derzeitigen Aufschwung zu freuen. Mit etwas Glück könnten die guten Zeiten für Deutschland und Europa im Ganzen bis zum Ende des Jahrzehnts andauern. News-Commentary ولكن هناك من الأسباب ما يجعلنا نتوقع استمرار الاقتصاد الألماني في الصعود في الوقت الحالي. وبقليل من الحظ فقد تستمر الأوقات الطيبة بالنسبة لألمانيا وأوروبا بالكامل حتى نهاية العقد الحالي.
    In Kanada und Europa ist rBGH weiterhin verboten. Open Subtitles كندا وأوروبا أيدت الحظر على الهورمون البقري.
    Um es in Amerika und Europa zu verteilen. Open Subtitles ليتم توزيعها في جميع أنحاء أمريكا وأوروبا.
    anerkennend, dass die Nomadenkultur in einem echten Austausch menschlicher Werte unter anderem Gesellschaften in ganz Asien und Europa beeinflusst und ihrerseits sowohl östliche als auch westliche Einflüsse aufgenommen hat, UN وإذ تسلم أيضا بأن الحضارة البدوية قد أثرت، في جملة أمور، في المجتمعات عبر آسيا وأوروبا وتأثرت بدورها بالشرق والغرب في تبادل حقيقي للقيم الإنسانية،
    In Afrika, Lateinamerika und Europa gipfelte die regionale Zusammenarbeit in den Erklärungen von Bamako, Nairobi und Brasilia sowie der Erklärung der Entwicklungsgemeinschaft des südlichen Afrika und dem OSZE-Dokument über Kleinwaffen und leichte Waffen. UN وقد توج هذا التعاون الإقليمي في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا بصدور إعلانات باماكو ونيروبي وبرازيليا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، ووثيقة أصدرتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    73 % der reichen Konsumenten werden außerhalb von Nordamerika und Europa leben. TED 73% بالمائة من المستهلكين الأغنياء سيعيشون خارج أمريكا الشمالية وأوروبا.
    Das Ergebnis sind stagnierende Löhne, mehr als ein Viertel der 25-54-Jährigen in den USA, Japan und Europa arbeitslos, TED والنتيجة هي ركود الأجور، أكثر من ربع الذين تتراوح أعمارهم 25-45 في أمريكا واليابان وأوروبا عاطلين عن العمل.
    Als Sklaverei in Amerika und Europa endlich verboten wurde, brachen die Königreiche, die sich darauf stützten, zusammen, und wurden leichte Opfer für Eroberungen und Kolonisation. TED عندما تم حظر تجارة الرقيق أخيرا في الأمريكتين وأوروبا و انهارت الممالك الأفريقية التي كانت تستغل ذلك مما جعلها عرضة للغزو والاستعمار
    Genau das ist im Indischen Ozean passiert, während des El Niño im Jahre 1998, ein Gebiet, das um einiges größer ist als Nordamerika und Europa, als 80 Prozent der Küsten gebleicht und ein Viertel davon daran gestorben sind. TED حسنا هذا مايحدث في المحيط الهندي خلال عام 1998 في النينو في منطقة متسعة كبيرة أكبر من حجم أمريكا الشمالية وأوروبا عندما يزال لون 80 في المئة من المرجان وربعهم يموتون
    Und die traurige Wahrheit ist: Das Gleiche gilt für Europa und die Vereinigten Staaten. TED والحقيقة المُحزنة هي أن الأمر نفسه ينطبق على الولايات المُتحدة وأوروبا.
    Und er wusste ganz intuitiv, dass bewährte Methoden, entwickelt in Japan, China, Europa und Amerika in Indien nicht funktionieren würden. TED وهو يعرف عن يقين ان أفضل الممارسات التي تم تطويرها في اليابان والصين وأوروبا وأمريكا لن تعمل في الهند
    Schließlich dürfen Politiker nicht vergessen, dass die Frage, ob sie ein verlorenes Jahrzehnt verhindern können, von der Fähigkeit der USA und Europas abhängt, die produktive Vitalität ihrer Volkswirtschaften zu erhalten. Und nicht einfach nur von kurzfristigen Maßnahmen, die die Nachfrage stimulieren. News-Commentary وفي النهاية، يتعين على المشرعين أن يتذكروا أن نجاح الولايات المتحدة وأوروبا في تجنب الانزلاق إلى عقد ضائع أو فشلهما في ذلك يتوقف على قدرتهما على الإبقاء على الحيوية الإنتاجية للاقتصاد، وليس مجرد قدرتهما ببساطة على اتخاذ التدابير القصيرة الأمد لتعزيز الطلب.
    So schmerzvoll dieses Eingeständnis auch sein mag, aber der Westen, insbesondere die Vereinigten Staaten, sind in hohem Maße für die Schaffung jener Bedingungen verantwortlich, in denen ISIS gedieh. Nur mit einer Änderung der amerikanischen und europäischen Außenpolitik gegenüber den Nahen und Mittleren Osten wird man die Gefahr weiterer Terroranschläge reduzieren können. News-Commentary برغم ما يصاحب هذا الاعتراف من ألم وحسرة، فإن الغرب، وخاصة الولايات المتحدة، يتحمل قدراً كبيراً من المسؤولية عن خلق الظروف التي سمحت بازدهار تنظيم الدولة الإسلامية. ولن ينحسر خطر المزيد من الإرهاب إلا بتغيير السياسة الخارجية التي تنتهجها الولايات المتحدة وأوروبا في التعامل مع الشرق الأوسط.
    Trotzdem glauben amerikanische und europäische Wirtschaftsberater im Allgemeinen, dass kurzfristige, intelligente Konjunkturimpulse reichen, um für neues Wirtschaftswachstum zu sorgen. Dies ist falsch. News-Commentary بيد أن المستشارين الاقتصاديين في أميركا وأوروبا عموماً يعتقدون أن توفير حوافز ضخمة قصيرة الأمد سوف يكون كافياً لاستعادة النمو الاقتصادي. ومن الواضح أنه اعتقاد خاطئ. ذلك أن الأمر يتطلب إصلاحاً شاملاً للاقتصاد العالمي في اتجاه الاستدامة.
    Sie war in Europa. Leute kannten ihre Ursache nicht bis nach 1900, als ein britischer Soldat darauf kam, dass es die Moskitos sind. TED وأوروبا ولم يتعرف الناس على مسبباته حتى أوائل عام 1900 عندما اكتشف رجل تابع للجيش البريطاني بأنه البعوض

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد