ويكيبيديا

    "وإضعاف" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • schwächen
        
    • Schwächung
        
    schwächen deine fleischlichen Gelüste deinen Schwur? Open Subtitles الرغبات الجسدية لديك وإضعاف اليمين لدينا
    Ihre Analyse ergab eine eindeutige Tendenz, wonach Sparprogramme die Konsumausgaben verringerten und die Wirtschaft schwächen. Diese Schlussfolgerung, so sie denn stimmt, ist eine ernste Warnung an die heutigen Politiker. News-Commentary والواقع أن تحليلهم وجد ميلاً واضحاً من برامج التقشف إلى التسبب في خفض الإنفاق الاستهلاكي وإضعاف الاقتصاد. وهذا الاستنتاج، إذا كان صحيحا، فإنه يشكل تحذيراً شديد اللهجة لصناع القرار السياسي اليوم.
    Die Ölpreise sind keine Hilfe. Sie sind aufgrund der geopolitischen Sorgen in Bezug auf den Iran steil in die Höhe geschnellt und verändern inzwischen das Konsumverhalten der Amerikaner, schwächen ihr Vertrauen, verschärfen die Zahlungsbilanzungleichgewichte des Landes und schränken den Spielraum der Politik weiter ein. News-Commentary ولن تكون أسعار النفط عاملاً مساعداً في تحقيق هذه الغاية. فبعد أن ارتفعت بالفعل بسبب المخاوف الجيوسياسية المرتبطة بإيران، بدأت أسعار النفط في تغيير سلوك المستهلكين الأميركيين، وإضعاف ثقتهم، وزيادة حدة الخلل في ميزان المدفوعات، والحد من مرونة واضعي السياسات.
    Das Problem besteht darin, dass viele Europäer die EU entweder als Institution zur Verteilung von Zuschüssen, als Schreckgespenst oder als Belastung betrachten – und nicht als Einheit, der sie in irgendeiner Weise verpflichtet sind. Nach einer sich hinziehenden Finanzkrise und der Schwächung des Gemeinschaftsgefühls – das ein Fundament der EU bildet - verschärft die Flüchtlingsfrage eine gefährliche Spaltung. News-Commentary والمشكلة هي أن العديد من الأوروبيين ينظرون إلى الاتحاد الأوروبي باعتباره موزعاً للفوائد، أو كياناً مخيفا، أو معوقا ــ وليس شيئاً ملزماً بأي حال من الأحوال. ومع امتداد الأزمة المالية، وإضعاف تبادل الاتهامات بين البلدان الأعضاء لحس الانتماء لمجتمع واحد يشكل أسس الاتحاد الأوروبي، تسبب تحدي اللاجئين في تفاقم الانقسام الخطير. وبدلاً من تعزيز أساساته بالتضامن والتعاطف تَصَدَّع الاتحاد.
    Regierungsbeamte, die das Gesetz missbrauchen, oder, zumindest die Grenzen zu ihrem eigenen persönlichen Nutzen ausdehnen, beflecken unsere Demokratie und schwächen unsere bedeutende Nation. Open Subtitles المسئولين الحكوميون الذين يسيئون إستغلال القانون أو على الأقل، إستغلال ثغراته لتحقيق منافعهم الخاصة لتشويه ديمقراطيتنا، وإضعاف أواصر أمتنا العظيمة
    Vor diesem Hintergrund hat die EZB dem enormen politischen Druck insbesondere aus Frankreich und Italien nachgegeben, ihre Geldpolitik weiter zu lockern und den Wechselkurs zu schwächen. Doch dem alten politischen Reflex von Wechselkursmanipulationen nachzugeben, um sich einen Wettbewerbsvorteil zu verschaffen, ist bestenfalls ein Provisorium. News-Commentary وعلى هذه الخلفية، استسلم البنك المركزي الأوروبي للضغوط السياسية الهائلة، وخاصة من جانب فرنسا وإيطاليا، لتخفيف قيود السياسة النقدية وإضعاف سعر الصرف. ولكن الانغماس في ردود الفعل المنعكسة السياسية المتمثلة في التلاعب بسعر الصرف لخلق ميزة تنافسية لن يفضي إلا إلى إصلاح سريع قصير الأجل في أفضل تقدير. ولن يتمكن من إزالة نقاط الضعف البنيوية التي تعاني منها البلدان ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد