20) Kinder, die von bewaffneten Konflikten betroffen sind, verstärkt schützen und wirksame Maßnahmen zum Schutz von Kindern unter ausländischer Besetzung ergreifen; | UN | 20 - تعزيز حماية الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح واتخاذ تدابير فعالة لحماية الأطفال تحت الاحتلال الأجنبي. |
mit Genugtuung feststellend, dass die Regierung Dschibutis das Strukturanpassungsprogramm weiter durchführt, und davon überzeugt, dass es nötig ist, dieses finanzielle Wiederaufbauprogramm zu unterstützen und wirksame Maßnahmen zu ergreifen, um insbesondere die sozialen Auswirkungen dieser Anpassungspolitik abzumildern, damit das Land dauerhafte Wirtschaftsergebnisse erzielen kann, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن حكومة جيبوتي تواصل تنفيذ برنامج للتكيف الهيكلي، واقتناعا منها بضرورة دعم برنامج الإنعاش المالي ذلك واتخاذ تدابير فعالة بغية تخفيف حدة الآثار المترتبة عليه، وبخاصة الآثار الاجتماعية، كي يحقق البلد نتائج اقتصادية دائمة، |
Gewährleistung der Verantwortlichkeit für alle im Besitz des Staates befindlichen und von ihm ausgegebenen Kleinwaffen und leichten Waffen und wirksamer Maßnahmen für die Rückverfolgung solcher Waffen. | UN | 10 - كفالة المسؤولية عن جميع الأسلحة التي تملكها الدولة أو تصرفها، واتخاذ تدابير فعالة لتعقب تلك الأسلحة. |
Dieser Plan unterstreicht die Notwendigkeit von Maßnahmen zur Verhütung bewaffneter Konflikte, wirksamer Maßnahmen zum Schutz von Zivilpersonen, gerichtlicher Schritte zur Bekämpfung der Straflosigkeit, der Frühwarnung durch einen Sonderberater für die Verhütung von Völkermord sowie rascher und entschlossener Maßnahmen, falls Völkermord sich bereits ereignet oder bevorsteht. | UN | وأبرزت الخطة ضرورة العمل من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة، واتخاذ تدابير فعالة لحماية المدنيين، وتدابير قضائية لمكافحة الإفلات من العقاب، والنهوض بالإنذار المبكر من خلال مستشار خاص يعني بمنع الإبادة الجماعية، واتخاذ إجراءات سريعة وحاسمة لدى حدوث إبادة جماعية أو اقتراب حدوثها. |