ويكيبيديا

    "واقتصاد" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Wirtschaft
        
    • und eine
        
    Wer in Kinder investiert und ihre Rechte achtet, legt die Grundlagen für eine gerechte Gesellschaft, eine starke Wirtschaft und eine von Armut freie Welt. UN ويعتبر هذا الاستثمار احترام حقوق الطفل أساسيا لقيام مجتمع عادل واقتصاد قوي وعالم خال من الفقر.
    Wir müssen nicht alle Wälder abholzen, um Jobs zu schaffen und Landwirtschaft und Wirtschaft anzukurbeln. TED لانحتاج لمسح قطع كل الغابات للحصول على وظائف اضافية واراضي زراعية واقتصاد افضل.
    Botswana -- ein Land im südlichen Afrika mit höherem mittlerem Einkommen, demokratischer Regierung, guter Wirtschaft, und das hier ist dort passiert. TED بوتسوانا -- دولة في جنوب أفريقيا ذات دخل متوسط إلى علوي فيها حكومة ديمقراطية واقتصاد جيد وهذا ما حدث هناك
    In den USA haben wir es in der Tat mit zwei Wirtschaften zu tun. Es gibt eine kleinere, die sich langsam erholt, und eine größere, die sich immer noch in einem tiefen und anhaltenden Abwärtstrend befindet. News-Commentary إن المشكلة التي تعاني منها الولايات المتحدة في الوقت الحاضر تتلخص في ازدواج اقتصادها. فهناك اقتصاد أصغر يتعافى ببطء واقتصاد أكبر ما زال يمر بدورة هبوط عميقة ومستمرة.
    Wir haben Gruppen von Freiwilligen, die die Unternehmensvermittler darin unterstützen, ihnen beim Finden der Mittel und Leute zu helfen. Wir haben herausgefunden, dass das Wunder der Intelligenz der örtlichen Bevölkerung bewirkt, dass die Kultur und die Wirtschaft dieser Gemeinschaft verändert werden kann, nur durch das Einfangen der Leidenschaft, Energie und Vorstellungskraft ihrer Menschen. TED نملك مجموعة من المتطوعين الذين يدعمون المؤسسة ليساعدوك على إيجاد المصادر والأفراد وقد اكتشفنا أن أعجوبة ذكاء السكان المحليين هي أنه بإمكانك تغيير ثقافة واقتصاد هذا المجتمع فقط بمجرد امتلاك شغف وطاقة ومخيلة أولئك الناس.
    Aber wir brauchen eine Vision von einer besseren Zukunft -- eine Zukunft mit genug Energievorkommen, mit einer stabilen Wirtschaft, mit Ressourcen, die für alle verfügbar sind, und mit Lebensbedingungen, die besser, nicht schlechter als heute sind. TED ولكننا نحتاج رؤية لمستقبل أفضل - مستقبل بطاقة وفيرة، واقتصاد مستقر، ومصادر متاحة للجميع، حيث حياتنا ليست أسوأ بل أفضل من اليوم.
    Ein größeres Grundkapital würde kräftigere Märkte, eine genauere Arbeitsteilung und eine produktivere Wirtschaft bedeuten. Mit einer hochproduktiven Gesellschaft auf der Grundlage einer komplexen Arbeitsteilung wurde „der Wohlstand der Nationen“ gesichert. News-Commentary إن رأس المال الأضخم يعني سوقاً أضخم، وتوزيعاً أكثر دقة لقوة العمل، واقتصاد أكثر إنتاجية. والمجتمع ذو الإنتاجية العالية القائم على التوزيع المحنك لقوة العمل هو السبيل إلى تأمين "ثروات الأمم".
    Wenn Thaksin ehrlich ist, könnte er Thailand einen Dienst erweisen, indem er ein paar der bewundernswerten Tugenden seiner Gaststadt mit zurückbringt. Zwei davon stechen hervor: eine weithin korruptionsfreie, effiziente, transparente und verantwortungsvolle Regierung sowie eine offene und wettbewerbsfähige Wirtschaft. News-Commentary إذا كان ثاكسين صادقاً في كلامه هذا، فلربما كان بوسعه أن يخدم تايلاند بأن يعود إليها وبصحبته القليل من الفضائل التي تتسم بها المدينة التي استضافته. من بين أبرز هذه الفضائل اثنتان: حكومة تتسم بالكفاءة والشفافية وتحمل المسئولية والطهارة من الفساد إلى حد كبير، واقتصاد مفتوح وتنافسي.
    Japan, das über einen Überschuss an Ersparnissen, eine starke Währung, ungeheure Devisenreserven und Fabriken ohne Inlandsaufträge verfügt, sollte eine Führungsrolle bei der Bereitstellung der Mittel für die Infrastruktur übernehmen. Zudem kann Japan seine eigene Wirtschaft und die der ärmsten Länder der Welt ankurbeln, indem es seine eigene industrielle Produktion am Infrastrukturbedarf der Entwicklungsländer ausrichtet. News-Commentary أما اليابان التي تتمتع بفائض من المدخرات، فضلاً عن عملتها القوية، وخدمات التبادل الأجنبي الهائلة، والمصانع التي تنتج بلا طلب محلي، فيتعين عليها أن تتولى زمام المبادرة في توفير الأرصدة المالية اللازمة لتشييد البنية الأساسية. فضلاً عن ذلك فإن اليابان تستطيع تعزيز اقتصادها واقتصاد أفقر بلدان العالم من خلال توجيه إنتاجها الصناعي نحو احتياجات البنية الأساسية في البلدان النامية.
    Erst kürzlich gingen dort wohl organisierte Wahlen über die Bühne, die mit der Machtübernahme der Opposition endeten. Die Wirtschaft wächst und die ethnischen Beziehungen in diesem diesbezüglich höchst facettenreichen Land sind genauso gut wie in anderen Teilen der Welt. News-Commentary أما غانا فهي على النقيض من ذلك تمثل الجانب المشرق من أفريقيا. فقد أكملت مؤخراً انتخابات نزيهة حسنة الإدارة، والتي بموجبها تولت المعارضة زمام السلطة في البلاد. واقتصاد غانا يشهد نمواً مضطرداً. والعلاقات العرقية في هذه الأمة التي تتسم بالتنوع العرقي الشديد جيدة على نحو لا يقل عن مثيلاتها في أي بلد متقدم في العالم.
    Das ist für jemanden wie mich, der aktiv am Übergang meines Landes vom Kommunismus zu einer freien Gesellschaft und Marktwirtschaft beteiligt war, nicht überraschend. Die alten, überholten Schwerindustrien, die der Stolz unseres kommunistischen Regimes waren, wurden – praktisch über Nacht – geschlossen, weil sie die Öffnung der Wirtschaft nicht überleben konnten. News-Commentary وهذه ليست مفاجأة بالنسبة لشخص مثلي، نظراً لمشاركتي النشطة في انتقال بلدي من الشيوعية إلى المجتمع الحر واقتصاد السوق. فبين عشية وضحاها تقريباً، انقرضت الصناعات العتيقة التي عفا عليها الزمن والتي كانت مفخرة لنظامنا الشيوعي السابق، وذلك لأنها عجزت عن مجاراة الانفتاح الاقتصادي. ونتيجة لهذا فقد سجلت مستويات انبعاث غاز ثاني أكسيد الكربون انخفاضاً كبيراً.
    Das Land befand sich inmitten einer tiefen Wirtschaftskrise und zwischen den einzelnen Bereichen der Staatsgewalt kam es zu einer akuten Konfrontation. Welche Erklärung gibt es allerdings für das Wiederaufflammen des Nationalismus von heute, da Führung und Wirtschaft stark sind und alle Bereiche der Staatsgewalt harmonisch zu agieren scheinen? News-Commentary في الفترة منذ عام 1991 وحتى عام 1993، شهدت الحركة القومية نهوضاً لأن ديمقراطية يلتسين الوليدة بدت في غاية الضعف، بينما كانت الدولة تعاني من آلام أزمة اقتصادية طاحنة، علاوة على المواجهة الحادة بين الأفرع المختلفة للحكومة. ولكن ما الذي يفسر انبعاث القومية من جديد اليوم، في ظل نظام قوي واقتصاد فتي، وحيث يبدو من الظاهر أن كافة أفرع الحكومة تعمل في وحدة متكاملة؟
    Die Umsetzung eines Aktionsplans mit geeigneten Zielparametern für Fortschritte bei den Reformmaßnahmen sollte zur Errichtung eines demokratischen palästinensischen Staates führen, der durch Rechtsstaatlichkeit, Gewaltenteilung und eine lebendige freie Marktwirtschaft gekennzeichnet ist, die den Interessen seiner Bevölkerung am besten gerecht wird. UN إن تنفيذ خطة عمل مقترنة بنقاط محددة مناسبة لقياس التقدم المحرز في تدابير الإصلاح ينبغي أن يؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية تتسم بسيادة القانون وفصل السلطات واقتصاد سوقي حر ناشط، قادرة على خدمة مصالح شعبها على أفضل وجه.
    Die wachsenden Ungleichgewichte in den USA waren ein Gegenbild zu jenen in China: ein massives Defizit an inländischen Ersparnissen, nie dagewesene Leistungsbilanzdefizite, überhöhte Verschuldung und eine vermögensabhängige Volkswirtschaft, die letztlich auf spekulativem Treibsand gebaut war. News-Commentary وكان اختلال التوازن المتصاعد في الولايات المتحدة عبارة عن صورة معكوسة في المرآة لاختلال التوازن في الصين ــ عجز هائل في الادخار المحلي، وعجز غير مسبوق في الحساب الجاري، وديون مفرطة، واقتصاد يعتمد على الأصول التي كانت مبنية على رمال المضاربة الناعمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد