Wir sind hier, um die Menschen und ihre Interessen zu schützen, und um dafür zu sorgen, dass Freiheit, Gleichheit und Brüderlichkeit in diesem Land herrschen. | Open Subtitles | أذكركم أن عملنا الأول هو حماية الفرنسيين والسهر على مصلحتهم، والحفاظ على إحترام قيم الحرية والمساوات والأخوة في البلاد |
Das Volk wünschst sich eigentlich nur in Frieden zu leben. Es wünscht sich Gleichheit und Brüderlichkeit. | Open Subtitles | إنّه من غير المحتمل أن يَتمتّع شعبنا بالحرية، المساواة والأخوة. |
Es ist lange her, dass wir einen solchen Akt der Brüderlichkeit erfahren durften, und dafür sind wir sehr dankbar. | Open Subtitles | منذ فترة طويلة لم نرى موقف مثل هذا من السلام والأخوة هنا و من اجل هذا نحن نقدم شكرنا بشدة |
So erschufen sie einen Geist aus Solidarität und Brüderlichkeit, entwickelten ihr Selbstbewusstsein und förderten ethische und ästhetische Werte, im Zusammenhang mit der Musik in all ihren Sinnen. | TED | بهذه الطريقة يبنون روح التضامن والأخوة بينهم, يبنون إحترام الذات ويتبنون القيم الأخلاقية والجمالية الموجودة في الموسيقى بكل محسوساتها. |
In einer so häufig von militärischen Auseinandersetzungen zerrissenen Welt glaubte Coubertin, durch die Wiederbelebung der griechischen Olympischen Spiele der Antike Frieden und internationale Brüderlichkeit erreichen zu können. Von Anfang an beharrte er darauf, dass diese Spiele über der Politik stehen würden, weil Politik entzweiend sei, aber der Zweck der Spiele darin bestehe, die Menschen zusammen zu bringen. | News-Commentary | في عالم تمزقه الصراعات العسكرية في كثير من الأحيان، تصور كوبرتان أن تحقيق السلام والأخوة الدولية ممكن من خلال إحياء الألعاب الأوليمبية اليونانية القديمة. وقد أصر منذ البداية أن ألعابه سوف تكون فوق السياسة، لأن السياسة تفضي إلى الانقسام والفُرقة في حين يتلخص الغرض من الألعاب في الجمع بين الناس. |
Und so kam es, dass der kränkelnde Coubertin im Alter von 73 Jahren, ein Jahr vor seinem Tod, noch eine Rede über die Ideale der Fairness und Brüderlichkeit aufnahm, die 1936 bei den Olympischen Spielen in Berlin im Stadium abgespielt wurde. Unterdessen nutzten Hitler und seine Schergen die Spiele, um das Ansehen des NS-Reichs zu steigern. | News-Commentary | وهكذا فعندما بلغ كوبرتان سن الثلاثة والسعبين، قبل وفاته بعام واحد، تمكن رغم مرضه من تسجيل كلمة وإذاعتها في الاستاد في دورة الألعاب الأوليمبية في برلين عام 1936 عن قيم النزاهة والعدالة والأخوة. وفي الوقت نفسه كان هتلر وأتباعه يستغلون الألعاب لرفع مكانة الرايخ النازي. |
Um Erfolg zu haben, wird Nicolas Sarkozy sein Wahlmotto „Gemeinsam wird alles möglich“ in die Realität umsetzen müssen. Dies bedeutet, dass er die französischen Immigranten erfolgreich in die Gesellschaft als Ganze einbinden muss – durch eine Mischung aus wirtschaftlichem Wachstum, der Wiederherstellung der Autorität des Staates, aber auch und vor allem durch ein deutlich verstärktes Gefühl von Solidarität und Brüderlichkeit. | News-Commentary | لكي يكتب النجاح لنيكولاس ساركوزي فلابد وأن يحول شعار حملته "معاً كل شيء يصبح ممكناً" إلى واقع حقيقي. وهذا يعني ضمناً النجاح في استيعاب المهاجرين الفرنسيين في المجتمع، في ظل توليفة من دعم النمو الاقتصادي واسترداد سلطة الدولة. إلا أن الأمر يتوقف في المقام الأول على تعزيز روح التضامن والأخوة بين أبناء الشعب الفرنسي. |