Ich wuchs behütet auf, meine liebevolle Familie und meine Vorbilder, alle Menschen, die mir nahe stehen, waren herzlich und aufrichtig gegenüber Frauen. | TED | في نشأتي التي ترعرعت عليها، عائلتي المُحِبّة وقدواتي، والأناس القريبين لي كانوا ودودين وصادقين في احترامهم الذي يظهرونه تجاه المرأة. |
Eines sind die überwältigenden Zeugnisse menschlicher Kreativität in allen Vorträgen, die wir gehört haben und in allen Menschen hier -- allein ihre Vielfalt und ihre Bandbreite. | TED | الأولى هي الأدلة الاستثنائية على الإبداع البشري في جميع العروض والأناس الذين شاهدناهم هنا. تنوعها |
Werden Menschen mit einer Waffe bedroht, reagieren sie alle gleich, vor allem in einer Bank. | Open Subtitles | في المَصرف سيتواجد هناك أناس عاديون والأناس العاديون جميعهم لهم رِدة الفعل ذاتها حيال بندقيةٍ |
Sie zerstörten Dinge und Menschen und zogen sich dann wieder in ihr Geld und ihre grenzenlose Leichtfertigkeit zurück. | Open Subtitles | لقد حطموا الأشياء والأناس ثم عادوا لأموالهم وفوضاهم الطائشة |
Mit allem was ich durchgemacht habe, Menschen die ich verloren habe... | Open Subtitles | , بعد كلّ ما ممرت به والأناس الذين خسرتهم |
Du gibst uns die Namen von allen Dämonen auf der Erde und den Menschen, die sie besetzen. | Open Subtitles | ستخبرنا بأسماء كافة الكائنات الشيطانيّة الموجودين على الأرض والأناس الذين يتلبّسوهم |
Ich genieße Wassersportarten und Menschen, die nicht blöd sind. | Open Subtitles | أستمتع بالرياضة المائية والأناس الرائعين |
Es sind die Leute, die ich treffe, die geliebte Menschen wegen Drogenkriminalität oder Haft, Überdosis oder AIDS verloren haben, weil unserer Drogenpolitik Kriminalisierung lieber ist als Gesundheit. | TED | والأناس الذين قابلتهم ممن فقدوا شخصاً عزيزا في أعمال العنف أو في السجن بسبب المخدرات بجرعة زائدة أو بالايدز لأن سياساتنا المتعلقة بالمخدرات تؤكد التجريم أكثر من الصحة |
Ich löschte andere Agenten aus. Menschen, in denen sie sich verliebt haben. | Open Subtitles | "لقد ألغيت العملاء الآخرين والأناس الذين وقعوا في حبهم" |