ويكيبيديا

    "والاستثمارات" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Investitionen
        
    Mit der Größe kamen Neuerungen und Investitionen. TED ومع اتساع النطاق جاءت الابتكارات والاستثمارات.
    Ferner entstehen durch das Zusammenspiel von Entwicklungshilfe und privaten Investitionen, Handel und neuen Entwicklungsakteuren neue Möglichkeiten, das Potenzial der Entwicklungshilfe für die Mobilisierung privater Ressourcenströme zu nutzen. UN كذلك، يوفر التفاعل بين المساعدة الإنمائية والاستثمارات الخاصة، والتجارة، والجهات الفاعلة الجديدة في مجال التنمية، فرصا جديدة أمام المعونة كي تزيد تدفقات الموارد المقدمة من القطاع الخاص.
    Ferner entstehen durch das Zusammenspiel von Entwicklungshilfe und privaten Investitionen, Handel und neuen Entwicklungsakteuren neue Möglichkeiten, das Potenzial der Entwicklungshilfe für die Mobilisierung privater Ressourcenströme zu nutzen. UN كذلك، يوفر التفاعل بين المساعدة الإنمائية والاستثمارات الخاصة، والتجارة، والأطراف الفاعلة الجديدة في مجال التنمية، فرصا جديدة أمام المعونة كي تزيد تدفقات الموارد المقدمة من القطاع الخاص.
    Außerdem verspricht der Plan die Bereitstellung von Hilfe zur Beilegung von Konflikten, zur Förderung von Handel, Investitionen und nachhaltiger Entwicklung, zur Unterbindung illegaler Waffenlieferungen und zur Unterstützung einer afrikanischen Friedenssicherungstruppe. UN كما تعد الخطة بتقديم المساعدة في فض الصراعات، وتشجيع التجارة والاستثمارات والتنمية المستدامة، ووقف تدفق الأسلحة غير القانونية وتقديم الدعم لقوة أفريقية لحفظ السلام.
    Die Überwindung der Armut wird ein weitaus umfangreicheres und ambitionierteres Handeln erfordern: mehr Strategien und Politiken unter nationaler Trägerschaft, stärkere Institutionen, breiter angelegte partizipatorische Prozesse, gezielte Investitionen in die wirtschaftliche und soziale Infrastruktur und mehr einheimische und externe Ressourcen. UN وسيتطلب التغلب على فقر البشرية حدوث قفزة كافية من حيث الحجم والمطمح: المزيد من الاستراتيجيات والسياسات المملوكة وطنيا، والمؤسسات الأقوى، والعمليات الأوسع نطاقا القائمة على المشاركة، والاستثمارات المركزة في مجال الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، والمزيد من الموارد المحلية والخارجية.
    Dieser Ansatz für die Entwicklungsfinanzierung ist nicht völlig neu. Im Jahr 2002 hat die Konferenz der Vereinten Nationen über die Finanzierung von Entwicklungszusammenarbeit den Monterrey Consensus erzielt, in dem die Bedeutung einer Mobilisierung einheimischer Finanzmittel, von Hilfe, Investitionen, Handel, Institutionen und politischer Kohärenz bei der Entwicklungsfinanzierung betont wurde. News-Commentary الواقع أن هذا النهج في التعامل مع تمويل التنمية ليس جديداً بالكامل. ففي عام 2002 أنتج مؤتمر الأمم المتحدة الدولي للتمويل والتنمية إجماع مونتيري، الذي أكَّد على أهمية تعبئة الموارد المحلية والمساعدات والاستثمارات والتجارة والمؤسسات واتساق السياسات في تمويل التنمية.
    Einige Länder unternehmen kontinuierliche Bemühungen zur Überarbeitung verbrauchter Wachstumsmodelle. China etwa stützt sich inzwischen weniger auf den Export und auf staatliche Investitionen und mehr auf die privaten Komponenten der heimischen Gesamtnachfrage. News-Commentary والقضايا في العالم الناشئ أكثر تعقيداً وتنوعا. فبعض البلدان تبذل جهوداً حثيثة متواصلة لتجديد نماذج النمو المستنفدة. وفي الصين على سبيل المثال، يشمل هذا التقليل من الاعتماد على الصادرات والاستثمارات العامة، والاعتماد بشكل أكبر على المكونات الخاصة للطلب الكلي المحلي.
    Gleichzeitig kann Europa seinem Ziel der Energiesicherheit durch Diversifizierung der Energiequellen, massive Investitionen in verflüssigtes Erdgas und einer Offensive zugunsten der Nabucco-Pipeline und anderer Verbindungen zwischen Mittelmeer-Anrainerstaaten näherkommen. News-Commentary في نفس الوقت، ومن خلال تنويع مصادر الإمداد، والاستثمارات الضخمة في الغاز الطبيعي المسيل، وتوفير الدعم بقولة لصالح خط أنابيب نابوكو، وتوثيق الروابط الداخلية بين بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط، تستطيع أوروبا أن تقترب من تحقيق غاية تأمين الطاقة.
    12. legen den Binnen- und Transitentwicklungsländern nahe, einen größeren Teil der öffentlichen Investitionen für die Entwicklung und Instandhaltung von Infrastrukturen zu veranschlagen, gegebenenfalls mittels finanzieller Unterstützung und Investitionen von Gebern, internationalen Finanzinstitutionen und Entwicklungshilfeorganisationen. UN 12 - نشجع البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على تخصيص حصة أكبر من الاستثمارات العامة من أجل إقامة الهياكل الأساسية وصيانتها، تدعم حسب الاقتضاء بالمساعدات المالية والاستثمارات التي تقدمها الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية ووكالات المساعدة الإنمائية.
    daran erinnernd und betonend, wie wichtig die Erklärung von Kabul vom 22. Dezember 2002 über gutnachbarliche Beziehungen (S/2002/1416) ist, und allen betroffenen Staaten nahe legend, der Erklärung von Kabul und der im September 2003 in Dubai unterzeichneten Erklärung über Handel, Verkehr und Investitionen aus dem Ausland weiter nachzukommen, UN وإذ يشير إلى أهمية إعلان كابول المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2002 بشأن علاقات حسن الجوار (S/2002/1416)، وإذ يؤكد أهمية الإعلان، ويشجع جميع الدول المعنية على مواصلة متابعته هو والإعلان المتعلق بالتجارة والمرور العابر والاستثمارات الوافدة الموقع في دبي في أيلول/سبتمبر 2003،
    e) auf nationaler und internationaler Ebene Politiken umzusetzen, um öffentliche wie auch private inländische und ausländische Investitionen anzuziehen, die zu Wissensverbesserung, Technologietransfer zu gegenseitig vereinbarten Bedingungen sowie zu Produktivitätssteigerungen führen; UN (هـ) العمل على المستويين الوطني والدولي على تنفيذ سياسات ترمي إلى اجتذاب الاستثمارات من القطاعين العام والخاص والاستثمارات المحلية والأجنبية التي تعزز المعرفة ونقل التكنولوجيا بشروط يتفق عليها جميع الأطراف وتزيد من الإنتاجية؛
    a) die Umwidmung öffentlicher Ressourcen zur Investition in die soziale Entwicklung, unter anderem durch eine entsprechende Reduzierung übermäßig hoher Militärausgaben, einschließlich der globalen Militärausgaben und des Waffenhandels, sowie der Investitionen für die Herstellung und den Erwerb von Waffen, unter Berücksichtung nationaler Sicherheitserfordernisse; UN (أ) إعادة تخصيص الموارد العامة للاستثمار في التنمية الاجتماعية بوسائل من ضمنها خفض النفقات العسكرية المفرطة بالقدر المناسب، بما في ذلك النفقات العسكرية العالمية وتجارة الأسلحة والاستثمارات في إنتاج الأسلحة والحصول عليها، مع مراعاة احتياجات الأمن الوطني؛
    94. a) Ergreifung von Maßnahmen zur Ausarbeitung und Umsetzung gleichstellungsorientierter Programme zur Förderung der unternehmerischen Tätigkeit und der Privatinitiative von Frauen sowie Gewährung von Hilfe an Unternehmen, deren Eigentümer Frauen sind, damit diese unter anderem am internationalen Handel, an technologischen Neuerungen und an Investitionen teilhaben und davon profitieren können; UN 94 - (أ) اتخاذ تدابير لوضع وتنفيذ برامج مراعية للاعتبارات الجنسانية تهدف إلى تنشيط تنظيم المشاريع والمبادرات الخاصة من جانب المرأة. وتساعد المؤسسات التجارية التي تملكها النساء على المشاركة في جملة أمور منها التجارة الدولية والابتكارات التكنولوجية والاستثمارات والاستفادة منها؛
    Ein sicheres Zeichen dafür, dass ein Umdenken stattfindet, sind die Banken, die das Klimawandelrisiko für Darlehen und Investitionen im zunehmenden Maße berücksichtigen. Zu diesen Risiken gehören Naturkatastrophen, Extremwetterereignisse, staatliche Maßnahmen zur Reduzierung von Treibhausgasemissionen und der Dominoeffekt einer technischen Revolution bei erneuerbaren Energien, Energieeffizienz und alternativen Technologien. News-Commentary ان من الاشارات المؤكدة على التحول في العقلية هو الاقرار على نحو متزايد من قبل المؤسسات المالية بإن القروض والاستثمارات قد تكون معرضة بشكل يزيد عن الحد للتغير المناخي. ان هذه المخاطر تتضمن الكوارث الطبيعية والمزيد من الانواء المناخية الشديدة وجهود الحكومات للتقليل من انبعاثات غاز الدفيئة والتأثيرات غير المباشرة للثورة التقنية في الطاقة المتجددة وفعالية الطاقة والتقنيات البديلة.
    Nach Akihitos Reise, die am Höhepunkt der japanischen Pro-China-Außenpolitik stattfand, kam es zu einer Ausweitung japanischer Hilfe, der Investitionen und des Technologietransfers. Dadurch festigte sich Japans Rolle im wirtschaftlichen Aufstieg Chinas. News-Commentary وفي أعقاب زيارة أكيهيتو، التي جاءت في أوج السياسة اليابانية الخارجية المؤيدة للصين، زادت المساعدات والاستثمارات ومستويات نقل التكنولوجيا اليابانية إلى الصين، الأمر الذي أدى إلى توطيد الدور الذي لعبته اليابان في نهضة الصين الاقتصادية. ودام تحسن العلاقات الدبلوماسية إلى أن تفجرت النزاعات الإقليمية والثنائية الأخيرة.
    Der überbewertete Dollar sorgte dafür, dass die US-Wirtschaft Blut ließ: durch erhöhte Ausgaben für Importe, Arbeitsplatzverluste infolge von Offshoring und Investitionen in Ländern mit unterbewerteten Währungen. News-Commentary لقد دفعت المغالاة في تقدير قيمة الدولار اقتصاد الولايات المتحدة إلى نزيف من الإنفاق على الواردات، وإيجاد فرص العمل من خلال نقل الصناعات إلى الخارج والاستثمارات إلى بلدان تستخدم عملات أقل من قيمتها الحقيقية. وفي عصر العولمة الحالي، الذي يتسم بشبكات الإنتاج المرنة القادرة على التحرك بسهولة، فإن أسعار الصرف لا تؤثر على الصادرات والواردات فحسب، بل وتؤثر أيضاً على موقع الإنتاج والاستثمار.
    Nach Wolfs Ansicht lautet die Lösung, dass solche Banker ihre Bezahlung ein Jahrzehnt lang nach Ausübung ihrer Arbeit in Raten erhalten. So könnten Aktionäre und Investoren wirklich beurteilen, ob die erteilten Ratschläge und die getätigten Investitionen sich langfristig als richtig erweisen und nicht nur die Begeisterung des Augenblicks widerspiegelten. News-Commentary ويرى وولف أن الحل يتلخص في إلزام مثل هؤلاء الصيارفة الكبار بالحصول على رواتبهم بالتقسيط طيلة العقد الذي يلي قيامهم بعملهم. وبهذه الطريقة يصبح بوسع حملة الأسهم والمستثمرين أن يحكموا بالشكل اللائق ما إذا كانت النصائح التي بُـذِلت والاستثمارات التي تمت سليمة بالفعل على الأمد البعيد، وأنها لم تكن مجرد انعكاس لحماسة اللحظة.
    Tatsächlich würde ein nachhaltiger Rückgang der Ölpreise erneuerbare Energiequellen nicht nur jetzt weniger konkurrenzfähig machen; er würde zugleich ihre künftige Wettbewerbsfähigkeit verringern, indem er vor Forschung und Investitionen abschreckt. Allgemeiner würde er die Anreize für Verbraucher, Unternehmen und Regierungen verringern, energiesparendere Praktiken zu verfolgen. News-Commentary الواقع أن انخفاض أسعار النفط بشكل دائم لن يجعل مصادر الطاقة المتجددة أقل قدرة على المنافسة الآن فحسب؛ بل ومن شأنه أيضاً أن يعرقل قدرتها على المنافسة في المستقبل من خلال تثبيط البحوث والاستثمارات. وبشكل أكثر عموما، قد يؤدي هذا إلى تقليص الحافز بين المستهلكين والشركات والحكومات لتبني ممارسات أكثر كفاءة في استخدام الطاقة.
    Ein weiterer Kritikpunkt gegen öffentliche Kredite ist, dass damit private Investitionen verdrängt werden. Es gibt allerdings immer mehr Beweise für die positiven Auswirkungen öffentlicher Investitionen auf die Produktivität und das Wirtschaftswachstum. News-Commentary من بين الشبهات الأخرى التي تحوم حول الإقراض العام أنه يزاحم الاستثمارات الخاصة. ولكن هناك من الأدلة المتزايدة ما يؤكد بالوثائق التأثيرات الإيجابية التي تخلفها الاستثمارات العامة على الإنتاجية والنمو الاقتصادي. وهذا يقترح إمكانية عمل كل من العنصرين ـ الإقراض العام، والاستثمارات الخاصة ـ كمكمل للآخر وليس كبديل له.
    Hinzu kommt, dass aufgrund der schlechten öffentlichen Gesundheitsversorgung und unzureichender Investitionen in das soziale Sicherheitsnetz die demographische Krise in Russland weiter anhält. Die meisten Demographen rechnen damit, dass die Bevölkerungszahl in den nächsten Jahrzehnten dramatisch schrumpfen wird. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن الأزمة الديموغرافية التي تعيشها روسيا ما زالت مستمرة، بفضل مرافق الصحة العامة الهزيلة والاستثمارات غير الكافية في شبكة الأمان الاجتماعي. ويتوقع أغلب خبراء الديموغرافيا السكانية أن يتقلص تعداد سكان روسيا بصورة ملحوظة في غضون العقود القادمة. ذلك أن معدلات الوفيات بين الذكور البالغين أعلى كثيراً من مثيلاتها في بقية بلدان أوروبا، والوضع لا يتجه نحو التحسن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد