ويكيبيديا

    "والتوترات" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Spannungen
        
    Das akzeptierten sie nicht und ein Krieg brach aus und die Spannungen sind immer noch da. Open Subtitles ولكن لمْ يتم قبول ذلك العذر، وما تبعه كان حرباً لأربع سنوات، والتوترات ما زالت مرئيّة حتى يومنا.
    Die Dynamik und die Spannungen, die zum Zweiten Weltkrieg geführt hatten, wurden begraben, ein Krieg zwischen den Großmächten wurde vermieden, und in Europa entstand ein stabiler Frieden. UN فقد أودعت الديناميات والتوترات التي أدت إلى الحرب العالمية الثانية مثواها الأخير، وأمكن تجنب الحرب بين الدولتين العظميين كما ظهر سلام مستقر في أوروبا.
    Sie gehen weit über die rein wirtschaftliche Belastung der Asylgewährung hinaus und entstehen auch im Zusammenhang mit Sicherheitsbelangen, Spannungen zwischen Staaten, irregulärer Migration, sozialen und politischen Unruhen und Umweltschäden. UN وهذه التكاليف لا تشمل العبء الاقتصادي الناجم عن توفير اللجوء فحسب، بل تمتد لتشمل أيضا الشواغل الأمنية، والتوترات فيما بين الدول، والهجرة غير المنتظمة، والاضطراب الاجتماعي والسياسي، والضرر البيئي.
    Schätzungen zufolge haben bis zu 40 Länder, die in der Lage gewesen wären, zumindest ein bescheidenes nukleares Arsenal aufzubauen, sich dafür entschieden, dies nicht zu tun. Das unterstreicht die Notwendigkeit, die zugrunde liegenden Konflikte und Spannungen anzugehen, die diejenigen motivieren, die solche Waffen einsetzen wollen. UN ويُقدّر أن عددا من البلدان، لربما يصل عددها إلى 40 بلدا، تملك القدرة على الأقل على تطوير ترسانة نووية متواضعة اختارت ألا تفعل ذلك، مما يُبرز الحاجة إلى معالجة الصراعات والتوترات الكامنة التي تحفز الدول التي تسعى إلى الحصول على هذه الأسلحة.
    Für sie ist die Gewalt, die sie sehen, das Ergebnis der Spannungen zwischen Präsident Kabila und verschiedenen nationalen Gegnern und Spannungen zwischen dem Kongo, Ruanda und Uganda. TED فبالنسبة لهم، العنف الذي يشهدونه هو نتيجة التوترات بين الرئيس كابيلا وعدد من المعارضين المحليين، والتوترات بين الكونغو ورواندا وأوغندا.
    Angesichts eines von Territorialstreitigkeiten und historischen Spannungen zerrissenen Asiens wird die Aufrechterhaltung eines stabilen Sicherheitsgleichgewichts keine einfache Aufgabe werden. Doch es stehen Instrumentarien zur Verfügung, die hilfreich sein können. News-Commentary وفي ظل النزاعات الإقليمية والتوترات التاريخية التي تمزق آسيا فإن الحفاظ على استقرار التوازن الأمني لن يكون بالمهمة السهلة. ولكن هناك بعض الأدوات التي قد تساعد.
    Mit der richtigen internationalen Unterstützung könnte sich der Sudan in den kommenden Monaten entschieden in Richtung Frieden und Demokratie bewegen. Wenn die internationale Gemeinschaft an dieser Herausforderung scheitert, werden Konflikte und Spannungen, die bereits Hunderttausende Menschenleben gekostet haben, weitergehen und sich verschlimmern. News-Commentary فمع الدعم الدولي اللائق سوف يكون بوسع السودان أن تحرز تقدماً حاسماً نحو السلام والديمقراطية في غضون الأشهر المقبلة. أما إذا تقاعس المجتمع الدولي عن التعامل مع هذا التحدي فإن الصراعات والتوترات التي كبدت السودان مئات الآلاف من الأرواح سوف تستمر وتتفاقم. ولا يجوز لنا أبداً أن نسمح لهذا بالحدوث.
    Gewalt, Vertreibung, Menschenrechtsverletzungen und Armut hatten eindeutig einen gewaltigen Tribut gefordert. Der Sudan wurde jahrzehntelang von schweren Konflikten verwüstet, die auf tiefste Armut, den Kampf um Ressourcen und ethnische sowie religiöse Spannungen zurückzuführen sind. News-Commentary فقد استمعنا إلى قدر هائل من الروايات الشخصية عن اليأس والآلام التي لا يمكن تصورها. ومن الواضح أن العنف والتشريد وانتهاكات حقوق الإنسان تسببت في خسائر هائلة. لقد خُرِّب السودان طيلة عقود من الزمان بفعل نزاعات مريرة ضاربة بجذورها في الفقر المدقع، والصراعات حول الموارد، والتوترات العرقية والدينية.
    Insgesamt läuft dies auf eine komplexe Reformagenda hinaus – die aufgrund von Anpassungsermüdung, zunehmend fragmentierten innenpolitischen Bedingungen und steigenden geopolitischen Spannungen noch schwieriger umzusetzen ist. In diesem Zusammenhang ist Kurswechsel in Richtung eines deutlich höheren und inklusiveren globalen Wachstums alles andere als garantiert. News-Commentary ويضيف هذا إلى أجندة الإصلاح القاسية ــ التي أصبحت أكثر صعوبة بفِعل الإجهاد الناجم عن محاولات التكيف�� والسياسات المحلية المفتتة بشكل متزايد، والتوترات الجيوسياسية المتصاعدة. وفي هذا السياق، يصبح التحول الواثق نحو نمو عالمي أعلى وأكثر شمولاً بعيداً تماماً عن كونه مضمونا.
    a) konfliktsensible Entwicklungsanalyse. Hierbei geht es darum, in den nationalen Institutionen Kapazitäten aufzubauen, um im Rahmen der Entwicklungsplanung neu auftretende Probleme und Spannungen gemeinsam zu analysieren und so dafür zu sorgen, dass die Durchführung von Entwicklungsprogrammen bestehende Spannungen nicht weiter schürt, sondern dazu beiträgt, sie abzubauen. UN (أ) تحليل التنمية الذي يراعي حالة النزاع - ينطوي ذلك على بناء قدرة المؤسسات الوطنية على تحليل القضايا والتوترات الناشئة معا، كجزء من تخطيط التنمية، لكي يساعد تنفيذ البرامج الإنمائية على تخفيف حدة التوترات القائمة بدلا من مواصلة تأجيجها.
    Dieses Wiederaufleben der Vergangenheit bereitete den Westeuropäern und Amerikanern große Sorge. Sie fürchteten ein erneutes Aufflammen geschichtlicher Feindschaften und Spannungen, wie sie im ehemaligen Jugoslawien tatsächlich zum Vorschein kamen. News-Commentary كانت هذه العودة إلى الماضي سبباً في انزعاج شديد أصاب الأوروبيين الغربيين والأميركيين، الذين باتوا يخشون عودة الخصومات والتوترات التاريخية إلى البروز من جديد. والحقيقة أن خوفهم كان في محله، فقد كان هذا هو ما حدث بالتحديد في يوغوسلافيا السابقة. ولقد شكلت هذه المخاوف الأساس الذي قامت عليه التوسعة المزدوجة لمنظمة حلف شمال الأطلنطي والاتحاد الأوروبي.
    Die jüngsten Großdemonstrationen vom Nahen Osten bis Israel und Großbritannien und die steigende Wut der Menschen in China – und bald auch in anderen hochentwickelten Volkswirtschaften und Schwellenmärkten – werden alle durch dieselben Probleme und Spannungen angeheizt: wachsende Ungleichheit, Armut, Arbeitslosigkeit und Hoffnungslosigkeit. News-Commentary الواقع أن التظاهرات الشعبية الأخيرة، من الشرق الأوسط إلى إسرائيل إلى المملكة المتحدة، وتصاعد الغضب الشعبي في الصين ـ وقريباً في اقتصادات متقدمة وأسواق ناشئة أخرى ـ كانت نفس القضايا والتوترات بمثابة المحرك لها جميعا: اتساع فجوة التفاوت بين الناس، والفقر، والبطالة، وفقدان الأمل واليأس. وحتى أبناء الطبقة المتوسطة في مختلف أنحاء العالم بدءوا يشعرون بالضغوط الناجمة عن انخفاض الدخول وتقلص الفرص.
    Um Chinas wirtschaftliche Stabilität beurteilen zu können, müssen die Konflikte und Spannungen berücksichtigt werden, denen das Land ausgesetzt ist – und die dem Wachstum allesamt nicht förderlich sind. Zunächst einmal untergraben Chinas territoriale Streitigkeiten mit vielen seiner Nachbarn, unter anderem Japan, Vietnam und den Philippinen, den regionalen Frieden, von der wirtschaftlichen Integration ganz zu schweigen. News-Commentary إن تقييم الاستقرار الاقتصادي في الصين يتطلب وضع الصراعات والتوترات التي تؤثر على البلاد في الحسبان ــ ولا يساعد أي من هذه الصراعات والتوترات في دعم قضية النمو. فبادئ ذي بدء، تعمل نزاعات الصين الإقليمية مع العديد من جيرانها، بما في ذلك اليابان وفيتنام والفلبين، على تقويض السلام الإقليمي، ناهيك عن التكامل الاقتصادي.
    Natürlich ist es unmöglich, die Mischung aus Misstrauen, Spannungen und Frustration, die die deutsch-französischen Beziehungen in letzter Zeit charakterisiert, zu unterschätzen. Deutschland hat sich innerhalb Europas in starkem Maße zu einem „zweiten Frankreich“ entwickelt, und dies zu einer Zeit, in der Frankreich französischer ist denn je. News-Commentary من المستحيل بطبيعة الحال أن نقلل من خطورة ذلك المزيج من الشكوك والتوترات والغضب الذي اتسمت به العلاقات الفرنسية الألمانية مؤخراً. فقد تحولت ألمانيا إلى ما يشبه ampquot;فرنسا الثانيةampquot; في أوروبا، في حين أصبحت فرنسا أشد فرنسية من أي وقت مضى. وكل من البلدين لا يضع قوميته أولاً فحسب، بل إن خلافاتهما تدور حول أمور جوهرية ـ وأهمها كيفية التغلب على الأزمة الاقتصادية.
    Tatsächlich weist der weltweite Fall der Aktienkurse Mitte Mai, was immer seine letztliche Ursache sein mag, auf eine instabile Marktpsychologie hin. Es ist schwer vorstellbar, dass er nur an den Ansichten über die vermutliche Geldpolitik festzumachen ist und nicht an umfassenderen und tiefer greifenden, für die weltwirtschaftliche Entwicklung grundlegenden Problemen – einschließlich der Energieversorgung und der politischen Spannungen. News-Commentary في الحقيقة، أياً كان السبب الأساسي وراء الهبوط الذي شهدته أسعار الأوراق المالية في كافة أنحاء العالم خلال فترة منتصف شهر مايو/أيار، فإن ذلك الهبوط يشير إلى عدم استقرار سيكولوجية السوق. ومن الصعب أن نصدق أن الهبوط كان مرتبطاً فقط بالآراء حول السياسات النقدية المحتملة، وليس بقضايا أشد ضخامة وأكثر عمقاً، بما في ذلك أمور مثل الطاقة والتوترات السياسية، التي ينبني عليها أداء الاقتصاد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد