Wir haben auch andere Vergnügungen geteilt – in Stadien, öffentlichen Parks, Konzertsälen, Bibliotheken, Universitäten. | TED | تشاركنا في أنواع أخرى من وسائل الترفيه الميادين الرياضية و الحدائق العامة قاعات الحفلات و المكتبات والجامعات |
die Stadt der Bibliotheken und Universitäten, 20-mal größer als London oder Paris zu der Zeit. | TED | فكانت مدينة المكتبات والجامعات وأكبر مساحة بعشرين مرة من مساحة لندن أو باريس في ذلك الوقت. |
Colleges und Universitäten, die in diese gesicherten Kredite investieren, profitieren doppelt. | TED | أما الكليات والجامعات التي تستثمر في هذه القروض المضمونة فإنها تحقق أرباحاً مضاعفة |
Aber es gibt eine Menge Leute, die daran arbeiten, von Finanzinstitutionen, bis zu Technologieunternehmen, Start-Ups und Universitäten. | TED | لكن هناك الكثير جدًا من الأشخاص يعملون على هذا، من المؤسسات المالية إلى شركات التكنولوجيا، الشركات الناشئة والجامعات. |
Es gibt keine Ehre, die Seine Majestät Ihnen verweigern würde, wenn Sie sich nur dazu bereit finden könnten, dem zuzustimmen, was Universitäten, Parlament und Kirche längst beschlossen haben. | Open Subtitles | ومع ذلك, أتعلم أن الفرصة لم تفُت بعد؟ وأنك لو تحاملت على نفسك وأتفقت مع الكنيسة, والجامعات ومجلسىّ اللوردات والعموم |
Tausende von der Regierung unterstützte Experimente haben stattgefunden. In Krankenhäusern, Universitäten und Militärbasen überall in unserer Nation. | Open Subtitles | الآلاف من التجارب التي ترعاها الحكومة تمت بالمستشفيات والجامعات والقواعد العسكرية حول البلاد. |
Freie Presse, Fernsehen, Hollywoodfilme, Schulen, Universitäten, Religionen... | Open Subtitles | حرية الصحافة والتلفزيون و أفلام هوليوود ، المدارس والجامعات و الأديان ،،، |
Freie Presse, Fernsehen, Filme, Schulen, Universitäten und Religionen sind alle Opium fürs Volk, wie Karl Marx sagen würde. | Open Subtitles | حرية الصحافة والتلفزيون والأفلام و المدارس والجامعات و الأديان كلها أفيون الشعوب ، كما أن كارل ماركس يقول: |
Was es zu erreichen gilt, ist, dass über die schulische Menschenrechtserziehung hinaus Werte und Politiken gefördert werden, die die Menschenrechte begünstigen, nicht nur innerhalb der Schulen und Universitäten, sondern auch im breiteren Umfeld der Gemeinschaft. | UN | إن ما يحتاج إليه في ميدان التعليم النظامي لحقوق الإنسان هو نشر قيم وسياسات تؤدي إلى تعزيز حقوق الإنسان ليس فقط في المدارس والجامعات بل وكذلك في المجتمع بصورة أعم. |
19:1. Das sind verdammt viele Schulen und Universitäten, Krankenhäuser und Unternehmensgründungen, die nie zustande gekommen sind und es niemals werden, weil etwas von diesem Geld schlicht und einfach gestohlen wurde. | TED | تسعة عشر إلى واحد. الآن هذا جحيم الكثير من المدارس والجامعات والمستشفيات والأعمال التجارية المبتدئة، والكثير منها لم تتحقق وسوف ابدأ لأن بعض من تلك الأموال ببساطة سرقت بعيداً. |
Es brauchte Leute wie die DARPA, Universitäten, und Firmen ganz außerhalb der Automobilindustrie, um zu merken, dass wenn man es schlau macht, die Autonomie jetzt erreicht werden kann. | TED | استغرقت مجموعات كوكالة الأبحاث العسكرية الأمريكية والجامعات والشركات، ممن لا علاقة بهم بمجال صناعة السيارات أن يلاحظوا أنك إذا كنت تمتلك الفطنة اللازمة لكان التحكم الذاتي في الوقت الحالي |
Wir besuchten Haushalte, Schulen, Universitäten, sogar Moscheen. | TED | دخلنا البيوت والمدارس والجامعات وحتى المساجد . |
Auf diese Weise ermöglichen es Wissenschaftler dem Wissen, ein Maximum an Arbeit zu minimalen Kosten für seine Empfänger zu leisten. Kurz gesagt stellen Universitäten ihren Wert unter Beweis, wenn Studenten es einfacher finden sich akademisches Wissen anzueignen, als die Wissenschaftler ursprünglich selbst. | News-Commentary | وبهذا يعمل الأكاديميون على تمكين المعرفة من تقديم أقصى استفادة ممكنة بأقل تكاليف ممكنة لمتلقيها. والجامعات باختصار تثبت جدارتها كلما وجد الطلاب سهولة أعظم في استيعاب المعرفة الأكاديمية مقارنة بالسهولة التي أنتج بها الأكاديميون هذه المعارف في الأصل. |
Obwohl er es nicht auf die Liste der 10 meistgesuchtesten Männer geschafft hat gewinnt er den Preis als "Gangster des Jahres" und wird gebeten, bei vielen offiziellen Mittagessen und in Universitäten zu sprechen. | Open Subtitles | بالرغم من أنه لم يوضع "في قائمة "أكثر عشر مطلوبين "ربح جائزة "شقي السنة ويطلب الكلام في العديد من الولائم والجامعات |
Während Universitäten versuchen Kurse über Konflicktlösungen auszuarbeiten, und versuchen Auseinandersetzungen an den Grenzen zu beenden, sind wir von Gewalt umgeben, sei es Gewalt auf der Strasse, oder häusliche Gewalt, oder wenn ein Lehrer eine Schülerin zusammenschlägt und sie tötet weil sie ihre Hausaufgaben nicht gemacht hat. | TED | والجامعات تحاول بمناهج كثيرة ان تحل هذه النزاعات السياسية والحكومات تحاول بكل جهد ان توقف الاشتباكات على الحدود بين الاطراف ونحن محاطون جدا بذلك العنف .. سواء كان ذلك في الشارع او في المنزل كعنف أُسري او حتى لدرجة ان يصل الى عنف مدرسي بحيث يضرب الطالب حتى الموت لتخلفه عن واجبه المدرسي |
12. ersucht den Generalsekretär, auch künftig für die Bekanntmachung des Hilfsprogramms zu sorgen und Mitgliedstaaten, Universitäten, philanthropische Stiftungen und andere interessierte nationale und internationale Institutionen und Organisationen sowie Privatpersonen regelmäßig um freiwillige Beiträge zur Finanzierung des Programms oder um die anderweitige Unterstützung seiner Durchführung und möglichen Ausweitung zu bitten; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل التعريف ببرنامج المساعدة، وأن يدعو بصورة دورية، الدول الأعضاء والجامعات والمؤسسات الخيرية وغيرها من المؤسسات والمنظمات الوطنية والدولية المهتمة وكذلك الأفراد إلى تقديم تبرعات من أجل تمويل البرنامج أو المساعدة بغير ذلك من الوسائل في تنفيذه والتوسع فيه إن أمكن؛ |
ist sich dessen bewusst, wie wichtig es ist, Verbindungen, Zusammenarbeit und Kooperation mit anderen Forschungseinrichtungen und Universitäten auf der ganzen Welt, insbesondere in Entwicklungsländern, herzustellen, um den Austausch von Informationen, Erfahrungen und besten Verfahrensweisen zu erleichtern und so die Perspektive der Entwicklungsländer durchgängig in die Aktivitäten der Universität einzubeziehen; | UN | 10 - تقر بأهمية إقامة صلات وتآزر وتعاون مع المؤسسات البحثية والجامعات الأخرى في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية، تيسيرا لتبادل المعلومات والخبرة وأحسن الممارسات بغية التركيز على منظور البلدان النامية بوصفه العنصر الرئيسي في أنشطة الجامعة؛ |
12. ersucht den Generalsekretär, auch künftig für die Bekanntmachung des Programms zu sorgen und Mitgliedstaaten, Universitäten, philanthropische Stiftungen und andere interessierte nationale und internationale Institutionen und Organisationen sowie Privatpersonen regelmäßig um freiwillige Beiträge zur Finanzierung des Programms oder um die anderweitige Unterstützung seiner Durchführung und möglichen Ausweitung zu bitten; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل التعريف ببرنامج المساعدة وأن يدعو بصورة دورية الدول الأعضاء والجامعات والمؤسسات الخيرية وغيرها من المؤسسات والمنظمات الوطنية والدولية المهتمة، وكذلك الأفراد، لتقديم تبرعات من أجل تمويل البرنامج أو المساعدة بغير ذلك من الوسائل في تنفيذه والتوسع فيه إن أمكن؛ |
e) indem Ausbildungsprogramme auf dem Gebiet der Informationstechnologien für Nutzer wie beispielsweise nichtstaatliche Organisationen, Universitäten, Unternehmensdienstleister und maßgebliche staatliche Stellen entwickelt werden; | UN | (هـ) تطوير التدريب على تكنولوجيا المعلومات للمستخدمين من قبيل المنظمات غير الحكومية والجامعات ومنظمات خدمات الأعمال التجارية فضلا عن الوكالات الحكومية الرئيسية؛ |
11. ersucht den Generalsekretär, auch künftig für die Bekanntmachung des Programms zu sorgen und Mitgliedstaaten, Universitäten, philanthropische Stiftungen und andere interessierte nationale und internationale Institutionen und Organisationen sowie Privatpersonen regelmäßig um freiwillige Beiträge zur Finanzierung des Programms oder um die anderweitige Unterstützung seiner Durchführung und möglichen Ausweitung zu bitten; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل التعريف ببرنامج المساعدة وأن يدعو بصورة دورية الدول الأعضاء والجامعات والمؤسسات الخيرية وغيرها من المؤسسات والمنظمات الوطنية والدولية المهتمة، وكذلك الأفراد، لتقديم تبرعات من أجل تمويل البرنامج أو المساعدة بغير ذلك من الوسائل في تنفيذه والتوسع فيه إن أمكن؛ |