Sie riefen alle Krankenhäuser und Kliniken im 100-Meilen-Umkreis an, keine Opfer mit Schusswunden. | Open Subtitles | اتصلوا بكل المستشفيات والعيادات في مساحة 100 ميل لا ضحايا إطلاق نار |
Es verlässt sich bei unserer Pflege auf Krankenhäuser und Kliniken. | TED | فهو يعتمد على المستشفيات والعيادات لكل ما نحتاجه من عناية. |
Die Idee von Krankenhäusern und Kliniken stammt aus den 1780ern. Es wird Zeit, dass wir unser Denken aktualisieren. | TED | اخترع البشر فكرة المستشفيات والعيادات في سبعينات القرن الثامن عشر. وقد آن الأوان لتحديث تفكيرنا. |
Legacy brachte uns bei, wie man mich zu Hause pflegt, damit wir die Krankenhäuser und Kliniken seltener benötigen. | TED | قامت ليجاسي بتدريبنا على كيفية تقديم الرعاية لي في المنزل ذلك لكي يتمكن من تخفيف العبء على المستشفيات والعيادات. |
Was sagt ihr? 90% von ihrem Zeug geht an Hospizen und Kliniken. | Open Subtitles | 90 بالمئة من بضاعتها تذهب للمصحات والعيادات |
Um Legitimation zu bekommen, müssen Regierungen Dinge wie eine grundlegende Bildung für alle vorzeigen, ein Gesundheitswesen, Straßen, Krankenhäuser und Kliniken. | TED | للحصول على الشرعية، تحتاج الحكومات عادة لتحرير أشياء مثل التعليم الإبتدائي، الصحة الأولية، الطرق، بناء المستشفيات والعيادات. |
Hier handelt es sich nicht um einen gewöhnlichen akademischen Diskurs. Die Auseinandersetzung hat bereits Auswirkungen auf die Arbeit in psychiatrischen Labors und Kliniken, sie findet Eingang in die Schlagzeilen, führt zu Gesetzesänderungen und beeinflusst den Ausgang von Zivil- und Strafprozessen. | News-Commentary | لم يكن هذا السجال سجالاً أكاديمياً عاديا؛ فقد تسربت تناقضاته من مختبرات علم النفس والعيادات النفسية إلى عناوين الصحف مغيرة الكثير من التشريعات ومؤثرة على نتائج المحاكمات القضائية المدنية والجزائية. |
selbst die Hilfsorganisationen -- die dann große Geldmengen von den US- und den europäischen Regierungen erhalten, um Schulen und Kliniken zu bauen -- sind irgendwie abgeneigt, die Vorstellung anzuzweifeln, dass Afghanistan ein existentielle Bedrohung für die globale Sicherheit darstellt. | TED | حتى منظمات الإغاثة تبدأ باستلام كميات هائلة من الاموال من الحكومة الامريكية والحكومات الاوروبية من اجل بناء المدارس والعيادات والتي بصورة ما " تنفر " فكرة ان أفغانستان تشكل خطراً حتمياً على الامن العالمي |
Bei aller Pflege, die ich in Krankenhäusern und Kliniken in aller Welt hatte, hatte ich die erste wirklich teamorientierte Erfahrung in den letzten sechs Monaten im Legacy Good Sam. Da hatte ich das. | TED | من بين كل الرعاية الصحية التي حضيت بها في المستشفيات والعيادات في جميع أنحاء العالم، فإن أول مرة حظيت بها على رعاية حقيقية مستندة على فرق عديدة كان في مستشفى "ليجاسي جود سام" خلال الأشهر الستة الأخيرة للذهاب والحصول عليه. |
Diese Straflosigkeit ihrerseits untergräbt die Glaubwürdigkeit der Institutionen des Landes, einschließlich der staatlichen Krankenhäuser und Kliniken. Mexiko quillt über von Verschwörungstheorien über die Ursprünge des Virus, weil das Misstrauen gegenüber den Vertretern des Staates so tief verankert ist. | News-Commentary | كان انعدام المساءلة القانونية سبباً في تشجيع الفساد وتغذية مفهوم مفاده أن التسيب وسوء الإدارة من الممكن أن يمر بلا عقاب. وبدورها كانت الحصانة من العقاب سبباً في تآكل مصداقية مؤسسات الدولة، بما في ذلك المستشفيات والعيادات العامة. واليوم أصبحت المكسيك عامرة بنظريات المؤامرة بشأن أصل الفيروس، وذلك لأن المسؤولين الحكوميين أصبحوا موضعاً لشكوك عميقة. |
In der OECD werden die Gesundheitsdienste durch teure Krankenhäuser und Kliniken dominiert, auf die 97% der Gesundheitsausgaben der Vereinigten Staaten fallen. Diese Systeme sind im Zuge von Kostenbeschränkungen, öffentlicher Nachfrage nach höherer Qualität und überzogenen Erwartungen in Schwierigkeiten geraten. | News-Commentary | نيويورك ــ لقد أصبحت أنظمة الرعاية الصحية التقليدية في ورطة. ففي بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، سنجد أن المستشفيات والعيادات العالية التكاليف تهيمن على الخدمات الصحية، وتمثل نحو 97% من الإنفاق على الرعاية الصحية في الولايات المتحدة. وتناضل هذه الأنظمة في مواجهة القيود المفروضة على التكلفة، والطلب العام على الجودة الأعلى، والمبالغة في التوقعات. |