4. bekräftigt, dass die internationale Gemeinschaft danach streben sollte, den Herausforderungen und Chancen der Globalisierung in einer Weise zu begegnen, die die Achtung der kulturellen Vielfalt aller Menschen gewährleistet; | UN | 4 - تؤكد أن على المجتمع الدولي أن يسعى من أجل مواجهة التحديات والفرص التي تطرحها العولمة وذلك بطريقة تضمن احترام التنوع الثقافي لدى الجميع؛ |
4. bekräftigt, dass die internationale Gemeinschaft danach streben sollte, den Herausforderungen und Chancen der Globalisierung in einer Weise zu begegnen, die die Achtung der kulturellen Vielfalt aller Menschen gewährleistet; | UN | 4 - تؤكد أن على المجتمع الدولي أن يسعى إلى مواجهة التحديات والفرص التي تطرحها العولمة بطريقة تكفل احترام التنوع الثقافي للجميع؛ |
3. bekräftigt, dass die internationale Gemeinschaft danach streben sollte, den Herausforderungen und Chancen der Globalisierung in einer Weise zu begegnen, die die Achtung der kulturellen Vielfalt aller Menschen gewährleistet; | UN | 3 - تؤكـد أن على المجتمع الدولي أن يسعى من أجل مواجهة التحديات والفرص التي تنشئها العولمة وذلك بطريقة تضمن احترام التنوع الثقافي لدى الجميع؛ |
4. bekräftigt, dass die internationale Gemeinschaft danach streben sollte, den Herausforderungen und Chancen der Globalisierung in einer Weise zu begegnen, die die Achtung der kulturellen Vielfalt aller Menschen gewährleistet; | UN | 4 - تؤكد أن على المجتمع الدولي أن يسعى من أجل مواجهة التحديات والفرص التي تطرحها العولمة وذلك بطريقة تضمن احترام التنوع الثقافي لدى الجميع؛ |
4. bekräftigt, dass die internationale Gemeinschaft danach streben sollte, den Herausforderungen und Chancen der Globalisierung in einer Weise zu begegnen, die die Achtung der kulturellen Vielfalt aller Menschen gewährleistet; | UN | 4 - تؤكد أن على المجتمع الدولي أن يسعى من أجل مواجهة التحديات والفرص التي تنشئها العولمة وذلك بطريقة تضمن احترام التنوع الثقافي لدى الجميع؛ |
Trotzdem bietet die merkantilistische Denkart den Politikern wichtige Vorteile: ein besseres Feedback über die Beschränkungen und Chancen, denen die private Wirtschaftstätigkeit ausgesetzt ist, und die Fähigkeit zu nationaler Zielgerichtetheit in Wirtschaftsfragen. | News-Commentary | ومع ذلك فإن العقلية التجارية تزود صناع القرار السياسي ببعض المزايا المهمة: ردود فعل أفضل إزاء القيود والفرص التي يواجهها النشاط الاقتصادي الخاص، والقدرة على خلق حس الانتماء الوطني حول الأهداف الاقتصادية. وهناك الكثير مما يستطيع الليبراليون أن يتعلموه من هذا. |
8. fordert die Staaten auf, im Rahmen der Prüfung der Durchführung des Aktionsprogramms vollen Nutzen aus den zweijährlichen Tagungen der Staaten zu ziehen, um vorrangige Fragen oder wichtige Themen in Bezug auf den unerlaubten Handel mit Kleinwaffen und leichten Waffen unter allen Aspekten zu bestimmen und die Herausforderungen und Chancen zu beleuchten, denen sie sich bei der Durchführung des Programms gegenübersehen; | UN | 8 - تهيب بالدول أن تستفيد، عند النظر في تنفيذ برنامج العمل، استفادة كاملة من اجتماعات الدول التي تعقد كل سنتين لتحديد المسائل ذات الأولوية أو المواضيع المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، ولتسليط الأضواء على التحديات والفرص التي تواجهها أثناء التنفيذ؛ |
Infolge dieser Bemühungen und aufgrund der Realität des Budgetdrucks haben die USA für das 21. Jahrhundert eine neue Verteidigungsstrategie entwickelt, die auf Beweglichkeit, Technologie und Machtprojektion setzt. Wir beginnen uns auf zukünftige Herausforderungen und Chancen zu konzentrieren und es ist klar, dass viele davon in Asien liegen. | News-Commentary | ونتيجة لهذه الجهود وواقع القيود الخاصة بالميزانية، فقد عملت الولايات المتحدة على صياغة استراتيجية دفاعية جديدة للقرن الحادي والعشرين، وهي الاستراتيجية التي تؤكد على خفة الحركة، والتكنولوجيا، وإبراز القوة. ولقد بدأنا في التركيز على التحديات التي يفرضها المستقبل والفرص التي يتيحها، ومن الواضح أن العديد من هذه التحديات والفرص تكمن في آسيا. |