ويكيبيديا

    "والقانونية" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • und rechtlichen
        
    • und rechtliche
        
    • und ihre Rechtsordnung
        
    • und rechtlicher
        
    Irak hat innerhalb der festgelegten Fristen die für den Abschluss des politischen Prozesses erforderlichen Maßnahmen ergriffen, insbesondere die Ausarbeitung einer ständigen Verfassung und die Schaffung der Grundlagen für den Aufbau seiner politischen und rechtlichen Institutionen. UN لقد أنجز العراق وفي الوقت المحدد الخطوات اللازمة لاستكمال العملية السياسية، لاسيما كتابة الدستور الدائم ووضع الأسس لبناء مؤسساته السياسية والقانونية.
    Angesichts der Unwahrscheinlichkeit einer solchen Entwicklung müssen sich die Europäer allerdings auf weiteren politischen und rechtlichen Tumult einstellen. Was auch geschieht: Das Europa, das daraus entstehen wird, könnte sehr anders aussehen als das heutige. News-Commentary نظراً لضعف احتمال الوصول إلى مثل هذه النتيجة، فيتعين على الأوروبيين أن يعدوا أنفسهم لاستقبال جولة أخرى من الاضطرابات السياسية والقانونية. والواقع أن أوروبا التي ستخرج من هذه الجولة قد تبدو مختلفة تماما، للأفضل أو الأسوأ، عن أوروبا التي نعرفها اليوم.
    mit Besorgnis feststellend, dass einige negative wirtschaftliche, soziale, kulturelle, politische, finanzielle und rechtliche Faktoren die Bemühungen um Sensibilisierung und Aufklärung, Prävention, Betreuung, Behandlung und Unterstützung behindern; UN 21 - وإذ نلاحظ مع القلق أن بعض العوامل السلبية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والمالية والقانونية تعرقل جهود التوعية والتثقيف والوقاية والرعاية والعلاج والدعم؛
    3. billigt die Bereitstellung einer kleinen Gruppe von Mitarbeitern zur Unterstützung des Sonderbeauftragten des Generalsekretärs in Bezug auf politische und rechtliche Fragen, zivile Angelegenheiten, zivile Polizei, Wahlen, Medien und Öffentlichkeitsarbeit, humanitäre und Menschenrechtsfragen, sowie die Einsetzung einer militärischen Verbindungsgruppe, die unter anderem folgende Aufgaben haben wird: UN 3 - يوافق على إنشاء فريق مصغر من الموظفين لدعم الممثل الخاص للأمين العام في الشؤون السياسية والقانونية والمدنية وشؤون الشرطة المدنية والانتخابات ووسائط الإعلام والعلاقات العامة والشؤون الإنسانية وقضايا حقوق الإنسان، علاوة على إنشاء فريق اتصال عسكري تشمل مهامه ما يلي:
    12. fordert die Staaten nachdrücklich auf, sicherzustellen, dass ihr politisches System und ihre Rechtsordnung die multikulturelle Vielfalt innerhalb ihrer Gesellschaften widerspiegeln, und gegebenenfalls ihre demokratischen Institutionen so zu verbessern, dass sie partizipatorischer werden und die Marginalisierung, Ausgrenzung und Diskriminierung bestimmter Teile der Gesellschaft vermeiden; UN 12 - تحث الدول على كفالة أن تعكس نظمها السياسية والقانونية التنوع الثقافي داخل مجتمعاتها، وعند الاقتضاء، على تحسين المؤسسات الديمقراطية لجعلها تقوم على مشاركة أكمل، وتجنب تهميش وإقصاء قطاعات معينة من المجتمع وممارسة التمييز ضدها؛
    12. fordert die Staaten nachdrücklich auf, sicherzustellen, dass ihr politisches System und ihre Rechtsordnung die multikulturelle Vielfalt innerhalb ihrer Gesellschaften widerspiegeln, und gegebenenfalls ihre demokratischen Institutionen so zu verbessern, dass sie partizipatorischer werden und die Marginalisierung, Ausgrenzung und Diskriminierung bestimmter Teile der Gesellschaft vermeiden; UN 12 - تحث الدول على كفالة أن تجسد نظمها السياسية والقانونية التنوع المتعدد الثقافات داخل مجتمعاتها، وعلى تحسين المؤسسات الديمقراطية، عند الاقتضاء، لجعلها تقوم على مشاركة أكمل، وتجنب تهميش وإقصاء قطاعات معينة من المجتمع والتمييز ضدها؛
    Der Gerichtshof hat eine Reihe institutioneller und rechtlicher Maßnahmen zur Verbesserung seiner Wirksamkeit ergriffen, mit dem Ziel, alle Verfahren bis 2008 in erster Instanz abzuschließen. UN 172- وقد اتخذت محكمة رواندا عددا من التدابير المؤسسية والقانونية لتحسين كفاءتها، حتى تتمكن من إنجاز جميع المحاكمات الابتدائية بحلول عام 2008.
    3. nimmt Kenntnis von dem Vorschlag des Generalsekretärs, die Versorgungsbasis zu vergrößern, und ersucht den Generalsekretär, in den Haushaltsantrag für 2006/07 ausführliche Informationen über die finanziellen und rechtlichen Konsequenzen sowie den aus der Vergrößerung zu erwartenden Nutzen aufzunehmen; UN 3 - تحيط علما بمقترح الأمين العام توسيع قاعدة اللوجستيات، وتطلب إلى الأمين العام أن يـدرج في عرض الميزانية للفترة 2006 - 2007 معلومات تفصيلية عن الآثار المالية والقانونية المتـرتبة على التوسيع إضافة إلى المنافع التي قد تنشأ عنه؛
    e) Förderung von Analysen der politischen, kulturellen, sozialen, wirtschaftlichen und rechtlichen Aspekte von HIV/Aids, mit dem Ziel, Strategien und Maßnahmen zur Bekämpfung der Epidemie und ihrer Auswirkungen auf die einzelstaatliche Entwicklung auszuarbeiten; UN (هـ) تشجيع تحليل الجوانب السياسية والثقافية والاجتماعية والاقتصادية والقانونية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بقصد استنباط استراتيجيات وتدابير لمعالجة هذا الوباء وأثره على التنمية الوطنية؛
    Das würde nicht geschehen, wenn die EZB ankündigen – und beweisen – würde, dass sie entschlossen ist, die Zinssätze über einen längeren Zeitraum zu senken, egal was geschieht. Dadurch würde die Eurozone Zeit haben, die institutionellen und rechtlichen Mittel zu etablieren, um eine größere Kooperation und Integration einzurichten, wie beim Treffen des Europäischen Rates im Juni vereinbart. News-Commentary لن يحدث هذا إذا أعلن البنك المركزي الأوروبي ــ وأثبت ــ اعتزامه خفض أسعار الفائدة، مهما كلف الأمر، لفترة طويلة. وهذا من شأنه أن يسمح لمنطقة اليورو بإنشاء السبل المؤسسية والقانونية اللازمة لتحقيق قدر أعظم من التعاون والتكامل، كما تم الاتفاق عليه في اجتماع المجلس الأوروبي في يونيو/حزيران.
    Das Extranet für Friedensmissionen könnte ohne weiteres alle administrativen, verfahrenstechnischen und rechtlichen Informationen für die Friedensmissionen enthalten, und es könnte ein einheitliches Zugangsportal für Informationen aus vielen verschiedenen Quellen bieten, Planern die rasche Erstellung umfangreicher Berichte ermöglichen und die Reaktionszeit in Notfällen verkürzen. UN ويمكن بسهولة أن تشتمل هذه الشبكة على كافة المعلومات الإدارية والإجرائية والقانونية المتصلة بعمليات السلام، وأن تشكل منفذا واحدا للحصول على المعلومات التي يجري توفيرها من مصادر كثيرة، وأن تزود القائمين على التخطيط بالقدرة على سرعة إنتاج التقارير الشاملة، وتختصر الفترة اللازمة للاستجابة لحالات الطوارئ.
    Die politischen und rechtlichen Reformen der letzten Jahre in der Türkei waren außerordentlich weit reichend, da sie eindeutig vom Wunsch der Türken getragen waren, näher an die EU zu rücken. Die Unterstützung einer EU-Mitgliedschaft ist unter der türkischen Bevölkerung allerdings dramatisch eingebrochen, als man das Gefühl bekam, nicht fair behandelt zu werden. News-Commentary لقد كانت الإصلاحات السياسية والقانونية التي أنجزتها تركيا خلال الأعوام الأخيرة بعيدة الأثر والمدى بصورة ملحوظة، وذلك لأنها كانت تستمد القوة التي تدفعها من رغبة تركيا في الاقتراب بصورة أكبر من عضوية الاتحاد الأوروبي. ولكن التأييد الشعبي في تركيا لعضوية الاتحاد الأوروبي شهد هبوطاً هائلاً بعد أن شعر الأتراك أنهم لا يلقون معاملة عادلة.
    Aber im Zuge der Ereignisse am Tiananmen-Platz im Jahr 1989 griffen die Behörden drastisch gegen die Autonomie dieser Berufsgruppe durch. Die Partei übernahm wieder die Kontrolle über sämtliche Bereiche der Justiz, indem sie eine zentrale Abteilung schuf: das Zentralkomitee für politische und rechtliche Angelegenheiten der Kommunistischen Partei (PLAC). News-Commentary وكانت قو أول محامية تحصل على رخصة لمزاولة مهنة المحاماة. ولكن بعد واقعة ميدان السلام السماوي في عام 1989، فرضت السلطات قيوداً صارمة على استقلال المهنة. ورسخ الحزب سيطرته على كل جوانب العدالة من خلال أحد الأقسام الأساسية: لجنة الشؤون السياسية والقانونية في اللجنة المركزية للحزب الشيوعي.
    Es gibt eine Menge historischer Beispiele für ein Auseinanderbrechen von Währungsunionen oder Staaten mit einer Währung. Und auch wenn es technische und rechtliche Gründe gibt, die eine solche Abspaltung eines EWWU-Landes erschweren, dürften kaum Zweifel bestehen, dass ein Land sich, wenn es das wirklich wollte, aus der EWWU zurückziehen könnte. News-Commentary إن التاريخ حافل بالعديد من أمثلة انفصال الاتحادات النقدية أو بلدان العملة الموحدة. ورغم الأسباب الفنية والقانونية التي قد تجعل انفصال أي من بلدان الاتحاد النقدي الأوروبي أمراً صعباً، إلا أن أياً من الدول الأعضاء تستطيع الانسحاب إذا اختارت ذلك.
    11. fordert die Staaten nachdrücklich auf, sich zu bemühen, sicherzustellen, dass ihr politisches System und ihre Rechtsordnung die multikulturelle Vielfalt innerhalb ihrer Gesellschaften widerspiegeln, und gegebenenfalls ihre demokratischen Institutionen so zu verbessern, dass sie partizipatorischer werden und die Marginalisierung, Ausgrenzung und Diskriminierung bestimmter Teile der Gesellschaft vermeiden; UN 11 - تحث الدول على العمل لكفالة أن تعكس نظمها السياسية والقانونية التنوع المتعدد الثقافات ضمن مجتمعاتها، وعند الضرورة تحسين المؤسسات الديمقراطية حتى يمكن من خلالها تحقيق مشاركة تامة أكبر وتفادي التهميش والإقصاء والتمييز ضد قطاعات معينة من المجتمع؛
    8. fordert die Staaten außerdem nachdrücklich auf, sicherzustellen, dass ihr politisches System und ihre Rechtsordnung die multikulturelle Vielfalt innerhalb ihrer Gesellschaften widerspiegeln, und gegebenenfalls ihre demokratischen Institutionen so zu verbessern, dass sie partizipatorischer werden und die Marginalisierung, Ausgrenzung und Diskriminierung bestimmter Teile der Gesellschaft vermeiden; UN 8 - تحث أيضا الدول على كفالة أن تعكس نظمها السياسية والقانونية التعددية الثقافية المتنوعة داخل مجتمعاتها، وعند الاقتضاء، على تحسين المؤسسات الديمقراطية بحيث تقوم على المشاركة بشكل أتم، وتفادي تهميش أو إبعاد قطاعات محددة من المجتمع أو التمييز ضدها؛
    12. fordert die Staaten nachdrücklich auf, sicherzustellen, dass ihr politisches System und ihre Rechtsordnung die multikulturelle Vielfalt innerhalb ihrer Gesellschaften widerspiegeln, und gegebenenfalls ihre demokratischen Institutionen so zu verbessern, dass sie partizipatorischer werden und die Marginalisierung, Ausgrenzung und Diskriminierung bestimmter Teile der Gesellschaft vermeiden; UN 12 - تحث الدول على كفالة أن تعكس نظمها السياسية والقانونية التنوع الثقافي داخل مجتمعاتها، وعند الاقتضاء، على تحسين المؤسسات الديمقراطية لجعلها تقوم على مشاركة أكمل، وتجنب تهميش وإقصاء قطاعات معينة من المجتمع وممارسة التمييز ضدها؛
    12. fordert die Staaten nachdrücklich auf, sicherzustellen, dass ihr politisches System und ihre Rechtsordnung die multikulturelle Vielfalt innerhalb ihrer Gesellschaften widerspiegeln, und gegebenenfalls ihre demokratischen Institutionen so zu verbessern, dass sie partizipatorischer werden und die Marginalisierung, Ausgrenzung und Diskriminierung bestimmter Teile der Gesellschaft vermeiden; UN 12 - تحث الدول على كفالة أن تعكس نظمها السياسية والقانونية التنوع الثقافي داخل مجتمعاتها و، عند الاقتضاء، على تحسين المؤسسات الديمقراطية لجعلها تقوم على مشاركة أكمل وتجنب تهميش وإقصاء قطاعات معينة من المجتمع وممارسة التمييز ضدها؛
    Das System für Schuldenbewirtschaftung und Finanzanalyse ist ein von der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen entwickeltes computergestütztes System zur Unterstützung der Entwicklungs- und Übergangsländer beim Aufbau geeigneter administrativer, institutioneller und rechtlicher Strukturen für die wirksame Bewirtschaftung der öffentlichen In- und Auslandsschulden. UN () نظام إدارة الديون والتحليل المالي هو نظام حاسوبي وضعه مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تطوير الهياكل الإدارية والمؤسسية والقانونية الملائمة لتحقيق الإدارة الفعالة للدين العام الأجنبي والمحلي.
    Das System für Schuldenmanagement und Finanzanalyse ist ein von der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen entwickeltes computergestütztes System zur Unterstützung der Entwicklungs- und Transformationsländer beim Aufbau geeigneter administrativer, institutioneller und rechtlicher Strukturen für das wirksame Management der öffentlichen In- und Auslandsschulden. UN () نظام إدارة الديون والتحليل المالي هو نظام محوسب وضعه مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية من أجل مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على وضع الهياكل الإدارية والمؤسسية والقانونية المناسبة لإدارة الدين العام الخارجي والداخلي على نحو فعال.
    Das System für Schuldenbewirtschaftung und Finanzanalyse ist ein von der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen entwickeltes computergestütztes System zur Unterstützung der Entwicklungs- und Transformationsländer beim Aufbau geeigneter administrativer, institutioneller und rechtlicher Strukturen für die wirksame Bewirtschaftung der öffentlichen In- und Auslandsschulden. UN () نظام إدارة الديون والتحليل المالي هو نظام محوسب وضعه مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية من أجل مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على وضع الهياكل الإدارية والمؤسسية والقانونية المناسبة لإدارة الدين العام الخارجي والداخلي على نحو فعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد