ويكيبيديا

    "والقوانين" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • und den
        
    • und Gesetzen
        
    • und des
        
    • und Rechtsvorschriften
        
    • und Gesetze
        
    • und Regeln
        
    • und der bestehenden
        
    • oder Gesetze
        
    • und die Gesetze
        
    • Normen
        
    • Völkerrechts
        
    und den Gesetzen, die unser Land regieren. Open Subtitles وقضيتي.. والقوانين التي تحكم هذه البلاد
    Gemäß der Verfassung und den Gesetzen unseres Landes. Open Subtitles ...وبموجب دستورنا والقوانين الوضعية...
    Der Mangel an Bestimmungen und Gesetzen, die Opfer adequat schützen könnten und Täter bestrafen würden. TED قلة التشريعات والقوانين التى توفر حماية كافية للضحايا ومعاقبة الجناة
    ferner in Bekräftigung dessen, dass beide Parteien alle ihre Verpflichtungen auf Grund des humanitären Völkerrechts, der Menschenrechte und des Flüchtlingsvölkerrechts erfüllen müssen, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد ضرورة وفاء الطرفين بجميع التزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي وقوانين حقوق الإنسان والقوانين المنظمة لأوضاع اللاجئين،
    Sie gingen aus den Weltkonferenzen in den neunziger Jahren sowie aus dem Korpus internationaler Normen und Rechtsvorschriften hervor, die während der letzten 50 Jahre kodifiziert wurden. UN فهي مستمدة من المؤتمرات العالمية التي عقدت في التسعينيات ومن مجموعة من القواعد والقوانين الدولية التي تم تدوينها على مدى نصف القرن الماضي.
    Diese fundamentalen Eigenschaften und Gesetze werden durch nichts noch Grundlegenderes erklärt. TED هذه الخصائص والقوانين الأساسية ليست مشروحة من أي ناحية أساسية.
    Mit der Zeit wird die gesamte Wissenschaft ein zusammenhängendes Ganzes an Erklärungen, Prinzipien und Regeln werden. TED آنذاك، سوف تصبح كل العلوم استمرارية للوصف وشرحاً لشبكات المبادئ والقوانين..
    in Anerkennung der Bedeutung der internationalen Zusammenarbeit und der bestehenden internationalen und nationalen Rechtsvorschriften zur Bekämpfung der Korruption bei internationalen Handelsgeschäften, UN وإذ تسلم بأهمية التعاون الدولي والقوانين الدولية والوطنية القائمة لمكافحة الفساد في المعاملات التجارية الدولية،
    Schwörst du hiermit feierlich, das Volk und sein Herrschaftsgebiet nach den althergebrachten Bräuchen und Gesetzen zu regieren? Open Subtitles هل تقسم بشكل رسمي بإدارة شعب هذه المملكة وممتلكاتها طبقاً للتشريع , والأعراف والقوانين
    zutiefst beunruhigt über die wachsende Tendenz zur Diskriminierung auf Grund der Religion und des Glaubens, so auch in manchen innerstaatlichen Politiken und Gesetzen, die bestimmten Religionen und Glaubensrichtungen angehörende Bevölkerungsgruppen unter den verschiedensten Vorwänden im Zusammenhang mit Sicherheit und illegaler Einwanderung stigmatisieren, UN وإذ تثير بالغ جزعها الاتجاهــات المتزايــدة نحــو التميـيز على أســاس الدين والمعتقد، بما في ذلك في بعض السياسات والقوانين الوطنية التي تصم مجموعات من الأشخاص ينتمون إلى ديانــات ومعتقدات معينــة، بذرائع مختلفة تتعلق بالأمــن والهجرة غير المشروعة،
    • die humanitären Grundsätze der Menschlichkeit, Neutralität, Umparteilichkeit und Unabhängigkeit fördern und achten sowie sicherstellen, dass humanitäre Akteure sicheren und ungehinderten Zugang zu bedürftigen Bevölkerungsgruppen haben, im Einklang mit den einschlägigen Bestimmungen des Völkerrechts und des innerstaatlichen Rechts; UN • التمسك بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد وعدم التحيز والاستقلال واحترامها، وكفالة سلامة وصول العاملين في المجال الإنساني إلى السكان المحتاجين للمساعدة دون عائق وفقا لأحكام القانون الدولي والقوانين الوطنية ذات الصلة
    Durch die Isolierung derjenigen, die gegen internationale Normen und Rechtsvorschriften verstoßen, können selbst bescheidene Sanktionsmaßnahmen (auch Sportembargos) einen wichtigen symbolischen Zweck erfüllen. UN بل إن التدابير الجزائية المتواضعة (بما فيها الحظر في مجال الألعاب الرياضية) يمكن أن تؤدي غرضا رمزيا مهما، بما تسببه من عزل لمنتهكي المعايير والقوانين الدولية.
    Stattdessen verwenden diese Gesetze und Gesetze weltweit den eher unbeholfenen Vergleich des Eigentums. TED بدلاً من ذلك، هذه القوانين والقوانين حول العالم تستخدم هذا التشبيه المحرج نوعا ما للملكية.
    Diese Roboter und Algorithmen sind zweidimensional; wir können aber auch dreidimensionale Roboter und Regeln erwägen. TED تلك هي الآليات والقوانين في بعدين ولكن يمكننا أيضا التفكير ف الآليات والقوانين بأبعادٍ ثلاثة
    in Anerkennung der Bedeutung der internationalen Zusammenarbeit und der bestehenden internationalen und nationalen Rechtsvorschriften zur Bekämpfung der Korruption bei internationalen Handelsgeschäften, UN وإذ تدرك أهمية التعاون الدولي والقوانين الدولية والوطنية القائمة في مكافحة الفساد في المعاملات التجارية الدولية،
    Wo andere eingeschränkt sind durch Moral oder Gesetze, denkt daran: Open Subtitles وحينما يكون بقية البشر مُقيدون بالأخلاق والقوانين
    und die Gesetze spiegeln diese Haltungen wider. TED والقوانين التي تعكس هذه المواقف.
    Wenn Sie die Geschichte, die ich erfunden habe, glauben, dann folgen Sie denselben Normen, Gesetzen und Werten und Sie können kooperieren. TED وإن صدقتم جميعكم هذه القصة التي ابتكرتها للتو، عندها ستتبعون نفس السنن والقوانين والقيم، وستتمكنون من التعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد