Traumazentren und Krankenhäuser bringen sich aktiv mit ein. | TED | مراكز علاج الصدمات والمستشفيات يقومون بدورهم في أخذ المبادرة. |
Wir bezahlen Ärzte und Krankenhäuser für die Anzahl der Leistungen, jedoch nicht für das Gesundmachen. | TED | ندفع للأطباء والمستشفيات عادةً للخدمات التي يقدموها لكن ليس بالضرورة للحالة الصحية التي سيجعلونك عليها |
Ich habe ein Gegengift für alle Schulen und Krankenhäuser bestellt. | Open Subtitles | لقد امرت بشحنة من المضادات لكل المدارس والمستشفيات |
AT: Landeseinkommen, das alles, was wir tun, ermöglicht, in der Regierung, in Krankenhäusern, Schulen und so weiter. | TED | أنوتي: العوائد الوطنية، التي تحرك كل ما نقوم به في الحكومات والمستشفيات والمدارس وأمور أخرى. |
Sie sind im Strafvollzug, in Krankenhäusern, beim TÜV. | Open Subtitles | أنهم من مطبقى القانون المحلى ، والمستشفيات |
Wir verkaufen es an Zahnärzte und Krankenhäuser für kleinere operative Eingriffe. | Open Subtitles | يُباع أساساً إلى أطباء الأسنان والمستشفيات للإجراءات الجراحية البسيطة |
Seit Wormwood Scrubs vor 130 Jahren erbaut wurde, haben wir viele Fortschritte gemacht, z. B. wie wir Schulen und Krankenhäuser betreiben. | TED | ومنذ اليوم الأول الذي بني فيه سجن وورم وود سكربس قبل 130 عاماً مر المجتمع بالعديد من مراحل التقدم في مختلف نواحي الحياة كالمدارس والمستشفيات. |
Ärzte und Krankenhäuser haben nichts genützt. | Open Subtitles | الأطباء والمستشفيات ليست جيدة. |
Der Sicherheitsrat verurteilt jedoch mit Nachdruck die Fortsetzung der Einziehung und des Einsatzes von Kindern in bewaffneten Konflikten unter Verstoß gegen das anwendbare Völkerrecht, die Tötung und Verstümmelung von Kindern, die Vergewaltigungen und sonstige sexuelle Gewalt, die Entführungen, die Verweigerung des Zugangs humanitärer Helfer zu Kindern sowie Angriffe auf Schulen und Krankenhäuser durch Parteien bewaffneter Konflikte. | UN | ”غير أن مجلس الأمن يدين بقوة تمادي الأطراف في النـزاع المسلح في تجنيد واستخدام الأطفال في النـزاعات المسلحة انتهاكا للقانون الدولي الواجب التطبيق، وقتل الأطفال وتشويههم واغتصابهم وتعريضهم لغير ذلك من أعمال العنف الجنسي، واختطافهم، وحرمانهم من المساعدات الإنسانية، والاعتداء على المدارس والمستشفيات. |
Der Sicherheitsrat verurteilt jedoch mit Nachdruck die Fortsetzung der Einziehung und des Einsatzes von Kindern in bewaffneten Konflikten unter Verstoß gegen das anwendbare Völkerrecht, die Tötung und Verstümmelung von Kindern, die Vergewaltigungen und sonstige sexuelle Gewalt, die Entführungen, die Verweigerung des Zugangs humanitärer Helfer zu Kindern sowie Angriffe auf Schulen und Krankenhäuser durch Parteien bewaffneter Konflikte. | UN | ”غير أن مجلس الأمن يدين بقوة استمرار تجنيد واستخدام الأطفال في الصراعات المسلحة في انتهاك للقانون الدولي المنطبق، وقتل الأطفال وتشويههم، والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، والاختطاف وحرمان الأطفال من الحصول على المساعدات الإنسانية، واعتداء أطراف في الصراعات المسلحة على المدارس والمستشفيات. |
Hätte den USA tatsächlich das Wohlergehen des irakischen Volkes am Herzen gelegen , hätten sie mehr Truppen ins Land geschickt , um nicht nur das Ölministerium zu schützen , sondern auch die Museen und Krankenhäuser . Statt dessen aber wurde der Irak durch Raub und Plünderungen verwüstet . | News-Commentary | وحتى هذا الزعم كان من الصعب أن نصدقه. فلو كانت أميركا تهتم حقاً بالشعب العراقي لكانت قد أرسلت من القوات عدداً أكبر يكفي، ليس لتوفير الحماية لوزارة النفط فحسب، بل لحماية المتاحف والمستشفيات أيضاً. لكن ما حدث كان على النقيض، فقد تُرِكَت العراق لتصبح خراباً بالسلب والنهب. |
So baue ich Schulen und Krankenhäuser. | Open Subtitles | هكذا أبني المدارس والمستشفيات |
Wissenschaftler wissen jetzt, dass die Wohn-und Arbeitsbedingungen, unter denen wir leben, mehr als doppelt so sehr wie unser genetischer Code unsere Gesundheit beeinflusst. Lebens- und Arbeitsbedingungen, unser soziales Umfeld, seine Struktur, und wie es unser Verhalten beeinflusst, die Gesamtheit daraus beeinflusst unsere Gesundheit mehr als fünfmal stärker als alle Tabletten und Behandlungen durch Ärzte und Krankenhäuser. | TED | يعرف العلماء ذلك الآن ظروف العيش والعمل التي جميعنا جزء منها تؤثر على صحتنا أكثر بمرتين من تأثير الشيفرة الوراثية وظروف المعيشة والعمل ومكونات بيئتنا الطرق التي تترابط فيها تركيبتنا الاجتماعية وتأثيرها على سلوكنا جميعها يفوق الخمس مرات في التأثير على صحتنا مقارنةً بما تفعله حبات الدواء وإجراءاتها والتي يديرها الأطباء والمستشفيات مجتمعين |
Transmenschen, vor allem die jungen, haben es nicht nur in Schwimmbädern und Sporthallen schwerer, sondern auch in Universitäten, Krankenhäusern, Büchereien. | TED | المتحولون جنسياً وبخاصة الشباب منهم يواجهون تحديات إضافية عند ذهابهم لأحواض السباحة والصالات الرياضية، وكذلك الجامعات، والمستشفيات والمكتبات. |
Durch den 75 km große Service-Radius um das Zentrum können wir hunderte von Krankenhäusern in ländlichen Gegenden von diesem einzigen Distributionszentrum aus versorgen. | TED | يمكنكم أن تروا مساحة خدمة تبلغ 75 كيلومتراً حول مركز التوزيع والتي تسمح لنا بخدمة المئات من المرافق الصحية والمستشفيات وجميعها ريفية من مركز التوزيع الوحيد هذا |
Gelenkersatzdatenbank-Webseite für Orthopäden mit Suche nach Krankenhäusern und Operationsberichten. | Open Subtitles | ان قاعدة بيانات عمليات تركيب المفاصل تقود الى مختصين العظام والمستشفيات التي يعملو بها والتي لها ترخيص بعمل مثل هذه العمليات |
ix) die Fortsetzung der unterschiedslosen Bombenangriffe auf zivile Ziele durch die Regierung Sudans, insbesondere die Bombardierung von Schulen, Krankenhäusern, Kirchen, Orten, an denen Nahrungsmittel verteilt werden, sowie von Märkten, wodurch die Zivilbevölkerung und die zivilen Einrichtungen ernsthaft und wiederholt beeinträchtigt werden; | UN | '9` استمرار حكومة السودان بعمليات القصف الجوي العشوائي للأهداف المدنية، وبخاصة قصف المدارس والمستشفيات والكنائس وأماكن توزيع الأغذية والأسواق، وهي عمليات تضر بالسكان المدنيين والمنشآت المدنية على نحو خطير ومتكرر؛ |
Ärzten, Nadeln, Krankenhäusern. | Open Subtitles | الأطباء، الحقن والمستشفيات |