Die gute Nachricht ist, dass es Lösungen gibt. Geldzuwendungen, die auf Bedingungen beruhe, Initiativen auf SMS-Basis, Programme zur Vitaminanreicherung und Engagement lokaler Führungskräfte haben sich bei der Verbesserung der Ernährung von Müttern sämtlich als wirksam erwiesen. | News-Commentary | والنبأ السار هنا هو أن الحلول موجودة بالفعل. فقد أثبتت التحويلات النقدية المشروطة، والمبادرات التي تعتمد على الرسائل النصية، وبرامج التغذية المدرسية، وخطط تعزيز الأغذية بالفيتامينات، والزعامة المحلية، فعاليتها في تحسين تغذية الأم. |
Die gute Nachricht ist, dass sich die Kluft zwischen Schwellenländern und hochentwickelten Ländern in den letzten drei Jahrzehnten stark verringert hat. Trotzdem leben nach wie vor hunderte von Millionen von Menschen in Armut, und bei der Verringerung der Kluft zwischen den am wenigsten entwickelten Ländern und der restlichen Welt hat es kaum Fortschritte gegeben. | News-Commentary | والنبأ السار هنا هو أن الفجوة بين الدول الناشئة والمتقدمة ضاقت إلى حد كبير في العقود الثلاثة الأخيرة. ورغم ذلك فإن مئات الملايين من البشر لا زالوا يعيشون في فقر، ولم يتم إحراز تقدم يُذكَر في تضييق الفجوة بين الدول الأقل تقدماً وبقية دول العالم. |
Die gute Nachricht ist, dass Nordkoreas Führung offenbar versteht, dass ihre derzeitigen Probleme von einem höchst ineffizienten Wirtschaftssystem herrühren. In seinen Reden der letzten Zeit betonte Kim die Notwendigkeit wirtschaftlicher Reformen und einer Öffnung, um die Landwirtschaft sowie arbeitsintensive Fertigungsindustrien zu entwickeln. | News-Commentary | والنبأ السار هنا هو أن قيادات كوريا الشمالية متفهمة فيما يبدو أن متاعبها الحالية نابعة من نظامها الاقتصادي الذي يفتقر إلى الكفاءة بشكل فاضح. وفي خطابات أخيرة أكد كيم على الحاجة إلى إصلاح الاقتصاد والانفتاح من أجل تنمية الزراعة والصناعات التحويلية الكثيفة العمالة. |
Die gute Nachricht lautet, dass eine vielversprechende neue Technologie für Feldversuche bereitsteht. Es liegt nun an den staatlichen Behörden, ihre Entwicklung zu ermöglichen. | News-Commentary | والنبأ السار هنا هو أن تكنولوجيا جديدة واعدة أصبحت جاهزة للاختبار الميداني. والأمر متروك الآن للهيئات الحكومية لتسهيل تنمية هذه التكنولوجيا وتطويرها. |
Die gute Nachricht lautet, dass Industrieverbände, Investoren und staatliche Stellen für diverse Faktoren, unter anderen Preisgestaltung und Benehmen, bereits Maßstäbe eingeführt haben. Dies hat zwar zu recht unterschiedlichen Indikatoren geführt, die standardisiert werden müssen, aber solche Bemühungen sind ein positives Zeichen dafür, dass sich die Mikrofinanzbranche für die Sicherung ihrer Rolle im System der Finanzdienstleister einsetzt. | News-Commentary | والنبأ السار هنا هو أن الهيئات الصناعية والمستثمرين والحكومات قدمت بالفعل مقاييس لعوامل تتراوح من التسعير إلى الإدارة. ورغم أن هذا أفضى إلى مجموعة مختلفة من المؤشرات، التي لابد أن يتم توحيدها، فإن مثل هذه الجهود تُعَد علامة مشجعة على التزام صناعة التمويل المتناهي الصغر بتأمين دورها في بيئة الخدمات المالية. |
Die gute Nachricht ist, dass Bemühungen die Jugendarbeitslosigkeit zu bekämpfen die Einkommensungleichheit verringern werden und umgekehrt. Dieses sich neu entwickelnde gesellschaftliche Umfeld wird stabiler, weniger gespalten und wohlhabenderer sein – ein Resultat, das im Interesse aller ist, ob arm oder reich. | News-Commentary | والنبأ السار هنا هو أن الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة البطالة بين الشباب كفيلة بتضييق فجوة التفاوت في الدخول، والعكس صحيح. وبهذا يصبح المجتمع أكثر استقراراً ووحدة وازدهارا ــ وهي النتيجة التي تصب في صالح الجميع، الأثرياء والفقراء. |
Die gute Nachricht ist, dass das Innovationspotenzial der Entwicklungsländer immer offenkundiger wird. Um die Beschränkungen zu überspringen, die ihnen die fehlende Infrastruktur ihrer Länder auferlegt, nutzen Afrikaner zunehmend mobile Technologien und erneuerbare Energien wie Solarenergie. | News-Commentary | والنبأ السار هنا هو أن إمكانات الإبداع في البلدان النامية أصبحت واضحة بشكل متزايد. ففي محاولة لتخطي القيود التي يفرضها افتقار بلدانهم إلى البنية الأساسية الحديثة، يستغل الأفارقة على نحو متزايد الفرص التي تتيحها التقنيات النقالة ومصادر الطاقة المتجددة مثل الطاقة الشمسية. |
Die gute Nachricht ist, dass Europa endlich die Notwendigkeit erkannt zu haben scheint, mehr strategische Verantwortung zu übernehmen, was durch die unlängst von Frankreich geführten Missionen in Mali und der Zentralafrikanischen Republik verdeutlicht wird. Doch der Prozess, eine gemeinsame und maßgebliche EU-Sicherheitsstrategie aufzubauen hat gerade erst begonnen – und Fortschritte werden zweifellos nur langsam zu verzeichnen sein. | News-Commentary | وما يزيد من تعقيد الأمور تلك الطبيعة المتغيرة للترتيبات الأمنية عبر الأطلسي. والنبأ السار هنا هو أن أوروبا أدركت أخيراً في ما يبدو الحاجة إلى تحمل قدر أعظم من المسؤولية الاستراتيجية، وهو ما تجسد في المهمة الأخيرة التي قادتها فرنسا في مالي وجمهورية أفريقيا الوسطى. ولكن عملية بناء استراتيجية أمنية مشتركة للاتحاد الأوروبي لم تبدأ إلا للتو ــ وسوف يكون التقدم بطيئاً بلا أدنى شك. |
Dies bedeutet, Israel könnte einige Siedlungen in der Nähe seiner Grenze annektieren, und dabei nur einen kleinen Teil seines Landes aufgeben – ein Austausch, für den das Land im Rahmen von ernsthaften Verhandlungen offen sein sollte. Die gute Nachricht ist, dass Tzipi Livni, die israelische Verhandlungsführerin, kürzlich sagte, Israel würde keine isolierten Siedlungen auf arabischem Land beanspruchen. | News-Commentary | وهذا يعني أن إسرائيل لن تكون قادرة على ضم بعض المستوطنات المتاخمة لحدودها، في حين لن تتخلى سوى عن حصة صغيرة من أرضها ــ وهو التبادل الذي ينبغي لها أن تكون متفتحة عليه عندما تجري مفاوضات جادة. والنبأ السار هنا هو أن تسيبي ليفني، المفاوضة الرئيسية عن الجانب الإسرائيلي، صرحت مؤخراً بأن إسرائيل لن تطالب بمستوطنات معزولة على أرض عربية. |
Die gute Nachricht ist, dass viele chinesische Regionalregierungen, die für die Gerichtsbarkeit des Landes verantwortlich sind, beginnen, miteinander um eine bessere IdE zu konkurrieren. Sie erkennen, dass stabile, gerechte Märkte für die Schaffung von Arbeitsplätzen und langfristigem Wachstum besser geeignet sind als physische Infrastruktur. | News-Commentary | والنبأ السار هنا هو أن العديد من الحكومات المحلية في الصين، وهي المسؤولة عن الإشراف على المحاكم في البلاد، بدأت في التنافس فيما بينها لتسليم بنية أساسية أفضل لحقوق الملكية. ويدرك القائمون على هذه الحكومات أن الأسواق المستقرة العادلة أفضل من البنية الأساسية المادية في خلق فص العمل ودفع عجلة النمو الطويل الأجل. أما النبأ السيئ فهو أن أولئك المستفيدين من النظام الحالي يقاومون التقدم. |
Die gute Nachricht ist, dass die Ökonomien in den Ländern des arabischen Erwachens nicht unter den enormen Verzerrungen leiden, die das postkommunistische Europa prägten. Viele der frühen Reformen wurden bereits umgesetzt und einigermaßen ausgereifte Bankensysteme sind bereits vorhanden. | News-Commentary | والنبأ السار هنا هو أن اقتصادات دول الصحوة العربية لا تعاني من التشوهات العميقة التي اتسمت بها دول ما بعد الشيوعية في أوروبا. فالعديد من الإصلاحات المبكرة تم تنفيذها بالفعل، والأنظمة المصرفية القائمة متطورة إلى حد معقول. أما في دول ما بعد الشيوعية في أوروبا، فكان من الضروري إعادة بناء البنوك من الصفر من تحت أنقاض الاشتراكية. |
Die gute Nachricht ist, dass solide politische Programme, gepaart mit schnellen technologischen Fortschritten, der Menschheit als Ganzes helfen können, ihren Energieverbrauch zu reduzieren. Beständige Politik und erstklassige Technik sind der Grund, dass Japan mit nur einem Zehntel der Energie, die China benötigt, dasselbe wirtschaftliche Ergebnis erzielt. | News-Commentary | والنبأ السار هنا هو أن السياسة العامة النشطة، إلى جانب التقدم السريع في التكنولوجيا، من شأنه أن يساعد البشرية ككل في تقليص استهلاكها من الطاقة. والواقع أن السياسة المتماسكة والتكنولوجيا المتفوقة يفسران لماذا تستخدم اليابان 10% من إجمالي الطاقة التي تستخدمها الصين لتوليد نفس الكمية من الناتج الاقتصادي. |