ويكيبيديا

    "والواقع أن بعض" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Einige
        
    • Manche
        
    Unabhängig davon, wie sehr die Zentralbanken die Inflationsrate lediglich als technokratische Entscheidung präsentieren möchten, ist sie letztlich doch eine soziale Wahl. Und Einige der Faktoren, die in den beiden letzten Jahrzehnten geholfen haben, die Inflation einzudämmen, sind in den Hintergrund getreten. News-Commentary ولكنهم مخطئون في هذا، فمهما بلغت رغبة البنوك المركزية في تقديم مستوى التضخم باع��باره مجرد قرار تكنوقراطي، فهو في النهاية اختيار اجتماعي. والواقع أن بعض الضغوط التي ساعدت في احتواء التضخم على مدى العقدين الماضيين كانت في تراجع.
    Längerfristig sollte daher das Ziel sein, dass die USA ihre Stützpunkte nach und nach unter japanische Kontrolle stellen und nur noch ihre Truppen dort behalten. Tatsächlich stehen Einige Basen – darunter die Misawa-Luftbasis nördlich von Tokio – bereits jetzt unter japanischer Flagge, auch wenn sie noch amerikanische Einheiten beherbergt. News-Commentary وبالتالي فإن الهدف الأميركي الأبعد أمداً لابد أن يكون نقل قواعدها إلى السيادة اليابانية تدريجيا، وترك القوات الأميركية لتتناوب عليها. والواقع أن بعض القواعد ــ وأبرزها قاعدة ميساوا الجوية في طوكيو ــ ترفع علم اليابان بالفعل، في حين تستضيف وحدات أميركية.
    Tatsächlich sind bereits Einige vielversprechende Initiativen auf den Weg gebracht worden. Viele Arbeitgeber in der Auto- und Tourismusbranche, im Bereich der modernen Fertigungstechnologie und in der Schiffbauindustrie haben sich darauf verlegt, jungen Leuten vorab einen Arbeitsplatz zu garantieren, wenn sie erfolgreich ein strenges Ausbildungsprogramm absolvieren. News-Commentary والواقع أن بعض المبادرات الواعدة تأخذ مجراها الآن. فالعديد من أرباب العمل في صناعات مثل السيارات والسياحة والتصنيع المتقدم وبناء السفن بدأت في استخدام الشباب كعاملين "قبل التعيين" ــ وهذا من شأنه أن يضمن لهم الوظيفة إذا أكملوا برامج التدريب الدقيقة الصارمة.
    CAMBRIDGE – Die wirtschaftliche Erholung, mit der man in der Eurozone im Jahr 2010 rechnet, könnte neue Spannungen mit sich bringen. Im Extremfall könnten Manche Länder sogar den Ausstieg aus der Gemeinschaftswährung in Erwägung ziehen. News-Commentary كمبريدج ـ إن التعافي الاقتصادي الذي تنتظره منطقة اليورو في عام 2010 قد يجلب معه توترات جديدة. والواقع أن بعض البلدان قد تجد نفسها، على أسوأ الفروض، مضطرة إلى النظر في الانسحاب من منطقة العملة الموحدة بالكامل.
    Das Ergebnis sind einfach zu viele Luxusapartmenthäuser, prächtige Regierungsgebäude und in die Höhe schießende Hochhäuser. Aus diesem Grund sehen neben den Hotels der chinesischen Provinzstädte Manche Fünf-Sterne-Häuser in westlichen Hauptstädten schäbig aus. News-Commentary والواقع أن بعض الحكومات المحلية تحفر حفراً ثم تعيد ردمها من أجل خلق الناتج المحلي الإجمالي. ونتيجة لهذا فهناك ببساطة كم أضخم مما ينبغي من الوحدات السكنية الفاخرة، والمباني الحكومية الرائعة، وناطحات السحاب التي ترتفع إلى عنان السماء. حتى أن الفنادق في مدن الأقاليم الصينية تبلغ من الفخامة حداً يجعل فنادق الخمسة نجوم في العواصم الغربية تبدو بنايات رثة متهالكة إلى جانبها.
    NEW YORK – Es ist auffällig, wie viele sehr bekannte Männer sich in den letzten Jahren und gerade Monaten sexuell selbstzerstörerisch verhalten haben. Es ist nichts Neues, dass Manche mächtige Männer sexuell unersättlich sind, aber in der Vergangenheit waren sie viel diskreter und haben sich mehr Mühe gegeben, keine Spuren zu hinterlassen. News-Commentary نيويورك ـ من الصعب أن نتجاهل ذلك العدد الكبير من المشاهير من الرجال الذين تصرفوا في الأعوام الأخيرة (وخاصة في الأشهر الأخيرة) على نحو جنسي مدمر للذات. والواقع أن بعض الرجال الأقوياء في كافة عصور التاريخ كانوا يتسمون بالشراهة الجنسية؛ ولكنهم على النقيض من اليوم، كانوا أكثر حذراً وتكتماً وأكثر حكمة عموماً في التغطية على أفعالهم.
    Doch Innenpolitik ist nur ein Aspekt der Geschichte. Tatsächlich kranken Einige Länder mit soliden wirtschaftlichen Grundlagen und verantwortungsvoller makroökonomischer Politik – wie etwa Mexiko – immer noch. News-Commentary لا شك أن بعض المعاناة الأخيرة في البلدان الناشئة والنامية تعود إلى نقاط ضعف محلية. ولكن السياسات المحلية ليست جزءاً من القصة. والواقع أن بعض البلدان التي تتمتع بأسس اقتصادية قوية وسياسات مسؤولة في التعامل مع الاقتصاد الكلي ــ مثل المكسيك ــ لا تزال تعاني.
    Dieser letzte Schritt der EZB hat hervorgehoben, dass mehrere Fragen über die Struktur der Bank und darüber, wie sie ihre Entscheidungen trifft, ungelöst bleiben. Einige Punkte, die Europas Entscheidungsträger weiter unter den Teppich kehren wollten, wurden nun unsanft aufgedeckt. News-Commentary ولقد عمل التحرك الأخير من قِبَل البنك المركزي الأوروبي على تسليط الضوء على عدد من المساءل المعلقة بشأن بنية البنك والكيفية التي يتخذ بها قراراته. والواقع أن بعض القضايا التي أراد لها صناع القرار في أوروبا أن تظل مستترة أصبحت الآن مكشوفة على نحو فاضح.
    Um zur Lenkung dieses Prozesses beizutragen, hat das Copenhagen Consensus Center 62 Teams von hochrangigen Ökonomen befragt, um herauszufinden, in welchen Bereichen die begrenzten Ressourcen bis 2030 am meisten Gutes bewirken können. Einige der von ihnen gefundenen Ziele – wie bessere Lebensmittelsicherheit, erweiterte Ausbildungsmöglichkeiten und verbesserte Gesundheitsdienste – waren keine Überraschung. News-Commentary وللمساعدة في توجيه هذه العملية، طلب مركز إجماع كوبنهاجن من 62 فريقاً من كبار خبراء الاقتصاد تحديد المجالات التي يمكن فيها تحقيق القدر الأعظم من الخير باستخدام الموارد المحدودة المتاحة حتى عام 2030. والواقع أن بعض الأهداف التي حددتها هذه الفرق ــ مثل زيادة الأمن الغذائي، وتوسيع فرص التعليم، وتحسين الرعاية الصحية ــ لم تكن مفاجئة.
    Aufgrund des Multiplikationseffekts können kleine Regierungen und Staaten oder gar große Städte erfolgreich die Art von Nachfrage fördern, die zur Entstehung von Innovationszentren der Weltklasse führt. Einige skandinavische Länder, chinesische Provinzen oder der Stadtstaat Singapur wären beispielsweise ideal dafür positioniert, diesen Ansatz auszuprobieren. News-Commentary وبسبب التأثير المضاعف، فإن الحكومات والدول الصغيرة، بل وحتى المدن الكبيرة، تستطيع أن تتولى بنجاح رعاية ذلك النوع من الطلب الذي يعمل على تشجيع نشوء مراكز إبداع عالمية المستوى. والواقع أن بعض الدول الاسكندنافية والأقاليم الصينية فضلاً عن دولة سنغافورة الصغيرة تعتبر في وضع مثالي يسمح لها بتجربة هذا النهج.
    Ein wichtiger Indikator für die Größenordnung der neuen weltweiten Wirtschaftsprobleme ist, dass so wenige Länder alle drei Voraussetzungen erfüllen. Tatsächlich können Einige Länder, die die spektakulärsten wirtschaftlichen Erfolgsgeschichten unserer Zeit vorweisen können – insbesondere China –, nicht mehr als eine erfüllen. News-Commentary من بين المؤشرات المهمة لحجم التحديات الجديدة التي تواجه الاقتصاد العالمي أن قِلة قليلة من الدول تلبي كل المتطلبات الثلاثة. والواقع أن بعض أكثر قصص النجاح الاقتصادي إثارة في عصرنا هذا ــ الصين بشكل خاص ــ تفشل في تلبية أكثر من متطلب واحد منها. وسوف يكون هذا وقتاً عصيباً بالنسبة للجميع. ولكن بعض الدول ــ مثل البرازيل والهند وكوريا الجنوبية ــ سوف تكون في وضع أفضل من غيرها.
    Obama kam zu einem Zeitpunkt an die Macht, als sich die USA und die Weltwirtschaft mitten in der schlimmsten Finanzkrise seit der Großen Depression befanden. Tatsächlich teilten Einige von Obamas Wirtschaftsberatern dem Präsidenten mit, dass man mit einer Wahrscheinlichkeit von 33 Prozent in eine ausgeprägte Depression schlittern würde, wenn nicht umgehend Maßnahmen zur Ankurbelung der Wirtschaft ergriffen würden. News-Commentary لقد وصل أوباما إلى السلطة عندما كان الاقتصاد في الولايات المتحدة والعالم في خضم أسوأ أزمة مالية منذ أزمة الكساد الأعظم في ثلاثينيات القرن العشرين. والواقع أن بعض مستشاري أوباما الاقتصاديين نصحوه بأنه ما لم تُتَّخَذ خطوات عاجلة لتحفيز الاقتصاد فإن احتمالات الدخول في حالة من الكساد الكامل تصبح واحد إلى ثلاثة.
    Tatsächlich sprechen sich Einige Intellektuelle, die der Rechten nahe stehen, seit Langem für eine Öffnung gegenüber den muslimischen Einwanderern in Europa und ihren Nachkommen aus. Wo sie wählen dürfen, so wird argumentiert, würden muslimische Traditionalisten eher eine konservative Partei wählen, selbst wenn sie katholische Wurzeln hat, als eine säkulare linke Partei, die als Befürworterin einer lockeren Moral angesehen wird. News-Commentary والواقع أن بعض المثقفين والمفكرين الأقرب إلى اليمين كانوا منذ زمن بعيد يدافعون عن الانفتاح على المهاجرين المسلمين وذريتهم في أوروبا. ووفقاً لحجتهم فإن المسلمين التقليديين سوف يصوتون لصالح الأحزاب المحافظة إذا ما أتيحت لهم الفرصة للتصويت، حتى ولو كانت هذه الأحزاب تنتمي إلى جذور كاثوليكية، ولن يصوتوا للأحزاب العلمانية اليسارية التي يرون أنها تدعو إلى تخفيف القيود الأخلاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد