Wir denken dabei sofort an den Gebärmutterhalskrebs bei Frauen, der von einem Virus übertragen wird, und an die Aids-Epidemie, die mit vielen verschiedenen Krebsarten einhergeht. | TED | واتجهت اذهاننا في الحال إلي سرطان عنق الرحم في النساء والذي ينتشر بسبب فيروس و وباء الإيدز الذي ارتبط بعدد من السرطانات المختلفة |
Mit dieser Kombination aus Schritten wurde die Aids-Epidemie in Uganda erfolgreich eingedämmt. | TED | وهذه المجموعة من العوامل في حالة وباء الإيدز بأوغندا قد تم عكسه بنجاح. |
Die geschlechtsspezifischen Aspekte der Aids-Epidemie sind ebenfalls mit Vorrang anzugehen. | UN | 27 - ويشكّل التصدي للعنصر المتعلق بنوع الجنس في وباء الإيدز عاملا يحظى بالأولوية أيضا. |
Verbunden mit der sexuellen Ausbeutung und dem sexuellen Missbrauch von Frauen und Kindern, die in Konflikten regelmäßig vorkommen, führt die Aids-Pandemie von neuem vor Augen, wie wichtig konzertierte Präventivmaßnahmen sind, um die Bedrohungen der Sicherheit, der Gesundheit und des Wohls schwächerer Bevölkerungsgruppen zu vermindern. | UN | وعند اقترانه باستغلال المرأة والأطفال للأغراض الجنسية وإساءة معاملتهم بشكل روتيني في أوقات الصراعات، يصبح وباء الإيدز عنصرا آخر من عناصر التذكير بأهمية التضافر في اتخاذ تدابير وقائية بغية خفض تهديده لسلامة وصحة ورفاهية السكان المستضعفين. |
Des Weiteren stellen sie sich resolut den Herausforderungen der Entwicklung im Zeitalter der Globalisierung und haben in diesem Zusammenhang die Millenniums-Entwicklungsziele zur gemeinsamen Entwicklungsagenda für die kommenden 15 Jahre bestimmt, dem Kampf gegen die Aids-Pandemie starken Auftrieb gegeben und neue Partnerschaften zur Unterstützung ihrer Zielsetzungen geschaffen. | UN | كما واجهت بحزم وثبات تحدي التنمية في عصـر العولمة، إذ اعتبرت الأهداف الإنمائية للألفية بمثـابة برنامج إنمائي مشترك للسنوات الـ 15 المقبلة، فولـَّـدت زخما قويا لحملة مكافحة وباء الإيدز وأقامت شراكات جديدة لدعم قضايا الأمم المتحدة. |
Das Ausmaß und die Auswirkungen der Aids-Epidemie verdeutlichen die Notwendigkeit eines umfassenden, gemeinschaftsweiten Ansatzes. | UN | 73 - ويبرز مدى تفشي وباء الإيدز وتأثيره الحاجة إلى توخي نهج واسع النطاق على مستوى المجتمع المحلي. |
In der heutigen Zeit hat jeder Arbeitgeber die Verantwortung, angemessene Maßnahmen zu ergreifen, um der beunruhigenden Realität der weltweiten Aids-Epidemie Rechnung zu tragen. | UN | 191 - تقع على عاتق كل رب عمل عصري مسؤولية اتخاذ تدابير ملائمة لمواجهة الحقيقة المؤلمة لتفشي وباء الإيدز. |
in Anbetracht dessen, dass die Aids-Epidemie in vielen Ländern zu einer Entwicklungskrise mit verheerenden Folgen für den menschlichen, sozialen und wirtschaftlichen Fortschritt geführt hat und dass die Entwicklungserfolge der letzten fünfzig Jahre, namentlich der Anstieg der Überlebensrate von Kindern und der Lebenserwartung, durch die HIV/Aids-Epidemie zunichte gemacht werden, | UN | وإذ تدرك أن وباء الإيدز أصبح يشكل أزمة إنمائية في بلدان كثيرة ويهدد بعواقب مدمرة للتقدم الإنساني والاجتماعي والاقتصادي، وأن المكاسب الإنمائية التي تحققت خلال الخمسين سنة الماضية، بما في ذلك انخفاض معدل وفيات الأطفال وازدياد العمر المتوقع، قد انعكس اتجاهها أمام وباء الفيروس/الإيدز، |
Ein sicherer, wirksamer und für alle zugänglicher Impfstoff zur Verhütung von Aids ist die beste Hoffnung für eine Beendigung der Aids-Epidemie, aber selbst wenn die zurzeit laufenden Forschungsprogramme beschleunigt würden, stünde ein Impfstoff nicht vor Ende des Jahrzehnts in großem Umfang zur Verfügung. | UN | وأفضل طريقة يمكن عقد الأمل عليها في التغلب على وباء الإيدز هي توفير لقاح آمن وفعّال للوقاية من الإيدز وإتاحته للجميع، غير أنه حتى ولئن تم تعجيل وتيرة تنفيذ برامج البحث الحالية، فلن يتسنى التوصل إلى لقاح يستخدم على نطاق واسع قبل نهاية العقد. |
Mobilisierung der globalen Antwort. Die Lobbykampagne der letzten Jahre, mittels deren die Öffentlichkeit sensibilisiert und Informationen bereitgestellt wurden, hat starke politische und soziale Kräfte zur Bekämpfung der Aids-Epidemie auf den Plan gerufen. | UN | 68 - تعبئة الاستجابة العالمية - أطلقت الحملة الدعائية في السنوات القليلة الماضية، نتيجة لإذكاء الوعي وتوفير المعلومات، قوى سياسية واجتماعية كبيرة لمكافحة وباء الإيدز. |
Die Aids-Epidemie erwischte das Gesundheitswesen unvorbereitet, und heute, da die Weltgesundheitsorganisation schätzt, dass 39 Millionen Menschen ihr Leben durch diese Krankheit verloren haben, bin ich nicht allein mit meinem Gefühl aus Reue und Bedauern, nicht mehr, früher getan zu haben. | TED | لقد فتك وباء الإيدز بصحّة المجتمع الذي لم يكن مستعدا، واليوم قدرت منظمة الصحة العالمية بأنه تُوفّي ما يُقارب 39 مليون شخص بسبب هذا المرض، لست الوحيدة التي يغمرها الشعور بالأسف والندم لعدمي قيامي بأشياء أكثر في وقت سابق. |
In Dutzenden von Ländern bedroht die Aids-Epidemie jeden Aspekt der Entwicklung. Aber es gibt auch gute Nachrichten: Die HIV-Infektionsraten gehen in großen Teilen Asiens und Lateinamerikas zurück, was auf die (sehr ungleiche) Ausweitung von Präventionsprogrammen zurückzuführen zu sein scheint. | News-Commentary | ويتمثل الخيار السادس في وقف انتشار مرض الإيدز والفيروس المسبب له. إذ أن وباء الإيدز يهدد كافة جوانب التنمية في العشرات من البلدان في مختلف أنحاء العالم. ولكن ثمة بعض أنباء طيبة: فقد تباطأت معدلات الإصابة بعدوى الإيدز في أجزاء ضخمة من آسيا وأميركا اللاتينية، وهو ما يعكس الزيادة غير المتساوية على الإطلاق في تنفيذ برامج الوقاية. |