ويكيبيديا

    "وبالاستعانة" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Mit
        
    Der Mittelschicht in den USA geht es also viel besser als die Pessimisten der statistischen Berechnung behaupten. Und Mit verbesserten politischen Strategien könnte es diesen Haushalten in Zukunft noch besser gehen. News-Commentary وعلى هذا فإن أداء الطبقة المتوسطة في الولايات المتحدة كان أفضل كثيراً من تأكيدات المتشائمين الإحصائيين. وبالاستعانة بسياسات أفضل، تستطيع هذه الأسر أن تزيد من تحسين أحوالها في المستقبل.
    Unser ganzes Land kämpft gemeinsam gegen Ebola, und es ist unser erklärtes Ziel, künftige Epidemien zu verhindern. Mit anhaltender internationaler Unterstützung werden wir genau das tun. News-Commentary لقد وقفنا معاً كأبناء بلد واحد للتغلب على الإيبولا، ونحن عازمون على منع الأوبئة في المستقبل. وبالاستعانة بالدعم الدولي المستمر، سوف نفعل ذلك على وجه التحديد.
    Nun ist deutlich geworden, dass die Fed und das Finanzministerium das Spiel verloren haben. Wenn eine Depression verhindert werden soll, so müssen andere Teile der Regierung Mit anderen Werkzeugen und Machtbefugnissen diese Aufgabe übernehmen. News-Commentary الآن، بات من الواضح أن بنك الاحتياطي الفيدرالي ووزارة الخزانة قد خسرا المباراة. وإذا كان لنا أن نتجنب الكساد فلابد وأن يكون التحرك من جانب هيئات حكومية أخرى، وبالاستعانة بأدوات وصلاحيات أخرى.
    Nun, da die Volkswirtschaften weltweit darum kämpfen, 2011 ihr Wachstum aufrechtzuerhalten oder wieder herzustellen, dürfte die Industriepolitik mehr denn je in den Blickpunkt rücken. Mit dem richtigen Rahmen besteht kein Grund, warum sie weiter im Schatten stehen sollte. News-Commentary وفي حين يناضل الاقتصاد في مختلف بلدان العالم من أجل الحفاظ على النمو أو استعادته في عام 2011، فمن المرجح أن تصبح الأضواء المسلطة على السياسات الصناعية أكثر سطوعاً وتركيزاً من أي وقت مضى. وبالاستعانة بإطار العمل السليم فلا يوجد من الأسباب ما قد يجعلها تبقى في الظل.
    Mit dem richtigen Ansatz könnte sich die heutige Volatilität der Ölpreise als wichtiger Wendepunkt auf dem Weg in eine nachhaltigere Zukunft erweisen, die durch gemeinsamen Wohlstand und echte Fortschritte bei der Armutsverringerung gekennzeichnet ist. Die Richtung, die wir einschlagen müssen, ist klar. News-Commentary وبالاستعانة بالنهج السليم، يصبح من الممكن الاستفادة من تقلبات أسعار النفط اليوم كنقطة تحول حاسمة على المسار نحو مستقبل أكثر استدامة ويتسم بالرخاء المشترك والتقدم الحقيقي في جهود الحد من الفقر. الحق أن الاتجاه الذي يتعين علينا أن نسلكه الآن بات واضحا.
    Betrachtet man lediglich einzelne Extremereignisse, kann man kaum etwas über ihre Ursache aussagen - ganz so, wie das Betrachten einiger einzelner Filmszenen einem nicht die Handlung des Films verrät. Doch im breiteren Zusammenhang betrachtet und Mit Hilfe von etwas Physik lassen sich wichtige Teile der Handlung verstehen. News-Commentary إذا نظرنا إلى كل ظاهرة متطرفة على انفراد فلن يتسنى لنا أن نكشف عن الأسباب التي أدت إليها، تماماً كما لو كنا نشاهد بضعة مشاهد متفرقة من فيلم فلا تكشف لنا هذه المشاهد عن حبكته. ولكن إذا نظرنا إلى الأمر في سياق أوسع، وبالاستعانة بمنطق الفيزياء، فسوف يتسنى لنا أن نفهم أجزاءً مهمة من الحبكة.
    Einige Länder haben derzeit keine andere praktikable Möglichkeit, aber auf lange Sicht kann diese Abhängigkeit höhere Energiekosten und stärkere Anfälligkeit für Preisschwankungen und Schocks auf Angebotsseite bedeuten. Mit den richtigen politischen Maßnahmen und internationaler Unterstützung können diese Länder in die notwendige Infrastruktur investieren, um einen breiter gefächerten Energiemix zu erreichen. News-Commentary هذا هو الخيار الوحيد المتاح حالياً بالنسبة لبعض البلدان، ولكن في الأمد البعيد سوف يعني هذا الاعتماد ارتفاع تكاليف الطاقة والتعرض لتقلبات الأسعار وصدمات العرض. وبالاستعانة بالسياسات الصحيحة والدعم الدولي، تستطيع هذه البلدان أن تستثمر في البنية الأساسية اللازمة لتحقيق مزيج الطاقة الأكثر تنوعا.
    Es hat noch immer große Stärken, und Mit vernünftigen Reformen kann die EU überleben und irgendwann zu größerer Prosperität und Stabilität zurückkehren. Noch aber steht Europa eher am Anfang dieses Erneuerungsprozesses als am Ende. News-Commentary ولكن على الرغم من هذا، لا ينبغي لأحد أن يستبعد أوروبا من حساباته. فهي لا تزال تتمتع بمواطن قوة عظيمة، وبالاستعانة بإصلاحات معقولة فإن الاتحاد الأوروبي قادر على البقاء وفي النهاية العودة إلى قدر أعظم من الازدهار والاستقرار. ولكن أوروبا لا تزال أقرب إلى بداية عملية التجديد هذه من نهايتها.
    Jetzt wissen wir Mit Gewissheit, um wen es sich handelt. Open Subtitles وبالاستعانة بها اكتشفنا
    Mit einem derartigen Preissystem werden Innovatoren für neues Wissen belohnt, aber sie bekommen kein Monopol auf die Nutzung dieses Wissens. Auf diese Weise kann der Wettbewerb auf den Märkten sicherstellen, dass ein Medikament nach seiner Entwicklung nicht zu einem überhöhten Monopol-Preis, sondern zum niedrigstmöglichen Preis zur Verfügung steht. News-Commentary ومن بين الحلول المعقولة لمشكلة ارتفاع الأسعار وسوء توجيه الأبحاث أن نستعيض عن النموذج الحالي بصندوق جوائز مدعوم حكوميا. وبالاستعانة بنظام الجوائز يُكافأ المبدعون عن المعارف الجديدة، ولكنهم لا يحتفظون بحق الاحتكار لاستخدامها. وبهذه الطريقة فإن قوة الأسواق التنافسية يصبح بوسعها أن تضمن إتاحة أي دواء بمجرد تطويره بأقل سعر ممكن ــ وليس بسعر احتكار مبالغ فيه.
    Dieser Rahmen sollte durch einen Beteiligungsprozess konzipiert werden, der die Zivilgesellschaft einbindet, und festlegen, welche Maßnahmen ergriffen werden sollten, von wem, innerhalb welches Zeitrahmens und Mit welchen Ressourcen. Die vorgesehenen Nutznießer dieser Handlungen sollten als Inhaber von Rechten definiert werden. News-Commentary ومن الأهمية بمكان أن يتم تصميم هذا الإطار من خلال عملية قائمة على المشاركة بالتعاون مع مؤسسات المجتمع المدني. ويتعين على هذا الإطار أن يحدد الخطوات الواجب اتخاذها، والجهة التي يتعين عليها أن تتخذها، والإطار الزمني لتنفيذها، وبالاستعانة بأي الموارد. ولابد من اعتبار المستفيدين الذين تستهدفهم هذه الخطوات أصحاب حق.
    Mit den richtigen Qualifikationen und etwas Glück könnte ein Wagniskapitalgeber in Sie investieren. Viele derartige Unterfangen gehen schief, aber insbesondere in den USA werden derartige, durch privates Beteiligungskapital finanzierte schnell wachsende Unternehmen stark ermutigt. News-Commentary لعلك تتوصل إلى فكرة جيدة لإنتاج تكنولوجيا جديدة ربما تجتذب طلباً محتملاً واسع النطاق. وبالاستعانة بالمؤهلات الصحيحة وبعض الحظ، قد تتمكن من اجتذاب الاستثمارات من أحد صناديق رأس المال المجازف. صحيح أن العديد من هذه المشاريع لا تصادف النجاح؛ ولكن مثل هذه الشركات السريعة النمو والممولة بالأسهم تلقى تشجيعاً قويا ــ وخاصة في الولايات المتحدة.
    Sie wissen, dass Kommunikation Grenzen überschreitet und dass eine einzige Nachrichtenmeldung, geschickt gehandhabt, unserer Sache genauso sehr schaden – und ihrer nutzen – kann wie jeder militärische Angriff. Und sie sind in der Lage, Mit im Vergleich zu den enormen, kostspieligen Verwaltungsapparaten demokratischer Regierungen relativ wenigen Leuten und relativ bescheidenen Ressourcen schnell zu handeln. News-Commentary وهم يدركون تمام الإدراك أن وسائل الاتصال الحديثة تعبر الحدود، وأن قصة إخبارية وحيدة، إذا ما أعدت ببراعة، قد تلحق الضرر بقضيتنا ـ بقدر ما تفيد قضيتهم ـ كأي هجوم عسكري. وهم قادرون على التحرك بسرعة وبأعداد قليلة نسبية من الأفراد، وبالاستعانة بموارد متواضعة مقارنة بالأجهزة البيروقراطية الضخمة المكلفة التي تستعين بها الحكومات الديمقراطية.
    Obwohl die Zentralbanken der Welt die aktuelle Krise nicht kommen sahen und vor 2007 keine Schritte unternahmen, um den Druck zu verringern, der zu ihr führte, reagierten sie entschlossen und energisch, als die Krise um sich griff – Mit abgestimmten internationalen Maßnahmen. Ermöglicht wurde dies durch die Tradition der politischen Unabhängigkeit und Kooperation, die sich im Laufe der Jahre unter den Zentralbanken entwickelt hat. News-Commentary ولكن برغم أن البنوك المركزية على مستوى العالم لم تتوقع قدوم الأزمة الحالية ولم تتخذ قبل عام 2007 الخطوات اللازمة لتخفيف الضغوط التي أدت إلى اندلاعها، إلا أنها استجابت بشكل حاسم ونشط مع تكشف الأزمة، وبالاستعانة بالعمل الدولي المنسق. ولقد تيسر ذلك بفضل تقليد الاستقلال السياسي والتعاون الذي تطور على مر السينين بين محافظي البنوك المركزية.
    Internationale Finanzinstitutionen, Entwicklungsbanken und nationale Regierungen wären gut beraten, daran zu arbeiten, privates Kapital in Richtung öffentliche Investitionen Mit entsprechenden Erträgen umzuleiten. Mit einem derartigen Ansatz könnte sich die „neue Normalität“ der Weltwirtschaft von ihrem derzeit durchwachsenen Kurs in Richtung eines starken und nachhaltigen Wachstums verlagern. News-Commentary ولهذا السبب، ينبغي لمجموعة العشرين أن تعمل على تشجيع الاستثمار العام داخل البلدان الأعضاء، في حين يتعين على المؤسسات المالية الدولية، وبنوك التنمية، والحكومات الوطنية أن تسعى إلى توجيه رأس المال الخاص نحو الاستثمار العام، وبعوائد مناسبة. وبالاستعانة بمثل هذا النهج، يصبح من الممكن أن يتحول "المعتاد الجديد" في الاقتصاد العالمي من مساره المتواضع الحالي إلى مسار آخر يتسم بالنمو القوي والمستدام.
    Mit Hilfe des Nordseeöls beendete Thatcher Großbritanniens relativen wirtschaftlichen Niedergang. Doch ihre Siege hatten einen enormen sozialen Preis; die Arbeitslosigkeit stieg 1984 auf 12% der Erwerbsbevölkerung (drei Millionen Menschen), den höchsten Stand seit den 1930er Jahren. News-Commentary وبالاستعانة بنفط بحر الشمال، نجحت تاتشر في عكس التدهور الاقتصادي النسبي لبريطانيا. ولكن انتصاراتها جاءت بتكلفة اجتماعية ضخمة، فارتفعت معدلات البطالة إلى 12% من قوة العمل (ثلاثة ملايين شخص) في عام 1984، وهي الأعلى منذ ثلاثينيات القرن العشرين. فكانت التاتشرية بالنسبة لأولئك الذين يعيشون في الشمال الصناعي بمثابة تخريب للمستقبل. وبهذا، تخطى الاقتصاد الجديد القائم على التمويل والتسوق جيلاً كاملا.
    Schließlich war es unter seiner (wohl kaum von Eigeninteressen freien) Aufsicht, dass der Bürgermeister Moskau zu seinem persönlichen Machtbereich ausbaute. Mit einem städtischen Haushalt von fast 50 Milliarden Dollar förderte Luschkow einen architektonischen Vandalismus, übersah gigantische Staus und sah zu, wie seine Frau durch ihre Moskauer Bauprojekte zur reichsten Frau Russlands aufstieg. News-Commentary أما بوتن فلم ينتقد لوجكوف سياسيا. فتحت إشرافه (الذي لم يكن منزهاً من الغرض على الأرجح) عمل العمدة على تحويل موسكو إلى إقطاعية خاصة. وبالاستعانة بميزانية المدينة التي تقرب من خمسين مليار دولار، عمل لوجكوف على تشجيع التخريب المعماري، وتغاضى عن الاختناقات المرورية المروعة، وساعد زوجته في التحول إلى أغنى امرأة في روسيا من خلال مشاريع البناء الخاصة بها في موسكو. ولم يُبد بوتن أي اعتراض رغم كل ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد