Ich wurde von der Idee besessen, die Grenze des Körpers zu verwischen, so dass man nicht mehr sehen konnte, wo die Haut aufhört und die Umgebung beginnt. | TED | وأصبحت مفتونةً بفكرة الضبابية حول حدود الجسم. بحيث لاتستطيع التمييز بين نهاية الجلد وبداية المحيط الخارجي. |
Je länger wir hier draußen sind, desto schwerer kann man sagen, wann ein Tag endet und der nächste beginnt. | Open Subtitles | كلما قضينا المزيد من الوقت هنا، كلما يصبح من الصعب معرفة نهاية اليوم وبداية اليوم الآخر. |
Innerhalb von ein paar Jahren im späten 19. und frühen 20. Jahrhundert löste plötzlich der Arzt, der versuchte, eine Diagnose zu stellen, den Barbier ab. | TED | وخلال سنوات قليلة في نهاية القرن الثامن عشر وبداية القرن التاسع عشر فجأة استسلم الجراح الحلاق للطبيب الذي كان يحاول جاهداً التشخيص. |
Dann kamen die späten 70er und frühen 80er und einige Gruppen führten erfolgreich die Privatisierung des Terrors durch. | TED | وبنهاية السبعينات , وبداية الثمانينات , وبعض الجماعات أخذت علي عاتقها إنجاح الخصحصة للإرهاب . |
Es ist Zeit für den endgültigen Transfer, um meine Arbeit abzuschließen und deine beginnen zu lassen. | Open Subtitles | لقد حان وقت النقل الاخير وقت انتهاء عملي، وبداية عملك |
Da die Importe immer noch stark steigen und die Rohstoffpreise aufgrund des weltweiten Abschwunges zu fallen beginnen, verflüchtigt sich Argentiniens großer Handelsbilanzüberschuss rapide. Aus Angst vor einem schwächeren Peso verlangen verschreckte Investoren Dollars. | News-Commentary | ان استمرار الزيادة في الواردات بشكل قوي وبداية هبوط اسعار البضائع كنتيجة للتباطؤ الاقتصادي العالمي يعني ان الفائض التجاري الضخم للارجنتين يختفي بسرعة. ان المستثمرين الخائفين من ان يضعف البيسو ، اصبحوا يطلبون الدولارت وروؤس الاموال اصبحت تخرج من البلاد كما ان الاحتياطات الرسمية يتم استنزافها ببطء. |
Es sei denn, ... der frische Neubeginn ist vielleicht eine Illusion, wie Sie sagten,... aber an einem gewissen Punkt, ist Vertrauen in uns selbst, das Recht, als Art erhalten zu bleiben, keine Selbstverständlichkeit, sondern eine Entscheidung. | Open Subtitles | علىهذا. الصفحة النظيفة , وبداية جديدة ربما هم مجرد أوهام مثلما قلت |
Mit der kürzlich zu Ende gegangenen Loya Jirga und dem Beginn der zweiten Phase der Übergangszeit sollte das Volk Afghanistans zum ersten Mal seit Jahrzehnten seiner Zukunft wieder etwas zuversichtlicher entgegensehen können. | UN | إن ما حدث مؤخرا من عقد مجلس اللويا جيرغا وبداية المرحلة الثانية من عملية الانتقال حِّريان بأن يجعل شعب أفغانستان يشعر ببعض الثقة في مستقبله للمرة الأولى منذ عقود. |
Der Anfang vom Ende Guantánamos | News-Commentary | جوانتانامو وبداية النهاية |
Man kann nicht erkennen, wo das alte Holz endet und das neue beginnt. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تعرف نهاية الخشب القديم وبداية الخشب الجديد. |
Der Abschluss der Ausbildung ist ein Tag, an dem vieles zu Ende geht und vieles beginnt. Es ist ein Tag, an dem junge Menschen die Opfer würdigen sollten, die ihre Familien für sie gebracht haben, und über die Art von Opfern nachdenken müssen, die sie für ihre eigenen Familien bringen werden. | News-Commentary | إن التخرج يوم نهاية وبداية. إنه يوم يسترجع فيه الشباب التضحيات التي بذلتها أسرهم من أجلهم، ويفكرون في نوع التضحيات التي قد يقدمونها لأسرهم. وهو يوم يدركون فيه أن احتلال الأسرة للمقام الأرفع من الأهمية لا يعني أن العمل يأتي في المرتبة الثانية؛ فالحياة تحتاج إلى الجانبين. |
Das nächste Jahr wird von entscheidender Bedeutung sein, denn dann endet ein politischer Zyklus und der nächste beginnt. Es wird eine neue deutsche Regierung geben, es werden Wahlen zum Europäischen Parlament stattfinden und zu Jahresende wird eine neue Europäische Kommission feststehen. | News-Commentary | سوف يكون العام المقبل حاسما، لأنه يوافق نهاية الدورة السياسية الحالية وبداية دورة جديدة. فهناك حكومة ألمانية جديدة قادمة، وانتخابات البرلمان الأوروبي، وفي نهاية العام مفوضية أوروبية جديدة. وهنا يتعين على الزعماء السياسيين أن ��كرسوا جهودهم. |
Ich bezweifle, dass irgendjemand in diesem Raum die tatsächliche Tat ausführte, aber in einem Loch, wie Agrinext, braucht es Zeit, um zu erkennen, wo eine Schlange endet und die nächste beginnt, also lasse ich Ihren Führungskräften die Chance, Informationen zu geben, | Open Subtitles | أشك بأن أحداً في هذه الحركة ارتكب الجريمة الفعلية، لكن في حفرة مثل (آغرينيكست)، يستغرق الامر وقتاً لتحديد مكان انتهاء الحية الأولى وبداية التالية، |
Allerdings gibt es eine merkwürdige Frage: Wenn islamischer Modernismus im 19. und frühen 20. Jahrhundert so beliebt war, warum wurde Islamismus im restlichen 20. Jahrhundert so beliebt? | TED | ولكن هناك سؤالٌ هام ان كان التجديد الإسلامي شائعاً جداً في القرن التاسع عشر وبداية القرن العشرين لماذا غدا بعد ذلك " المتشددون " هم الذين لديهم الصوت الأعلى في القرن العشرين ؟ |
Und dieses Bild hier ist wirklich interessant, es zeigt zwei Dinge. Erstens ist es schwarz-weiß, weil das Wasser so klar war und man so weit sehen konnte, und weil Film in den 1960ern und frühen 70ern so lange Belichtungszeiten brauchte, machte man Schwarz-Weiß-Bilder. | TED | وهذه الصور هنا مثيرة للأهتمام حقا ,تظهر شيئين اثنين أولا , هي ذو لون أسود ولون أبيض وذلك بسبب أن الماء كان شديد الصفاء ويمكنك أن ترى من بعيد والفلم كان بطيء جدا في نهاية الستينات وبداية السبعينات صورت باللون الأسود والابيض |
Die Ära der Drachen kann beginnen! | Open Subtitles | وبداية من هذه الساعة لدونارك |
Ihnen eine andere Identität und einen Neubeginn in einer anderen Stadt versichern können. | Open Subtitles | يمكن أن توفر لك هوية بديلة وبداية جديدة في مدينة آخرى |
Seit 1995 und dem Beginn der Dekade der Vereinten Nationen für Menschenrechserziehung haben mindestens 17 Staaten einzelstaatliche Planungsprogramme aufgestellt und mehr als 40 Staaten Tätigkeiten auf dem Gebiet der Menschenrechtserziehung eingeleitet. | UN | واعتبارا من عام 1995 وبداية عقد التثقيف في مجال حقوق الإنسان، اضطلع 17 بلدا على الأقل بوضع برامج تخطيط وطنية، وبدأ أكثر من 40 بلدا في الاضطلاع بأنشطة التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |