Egal was wir tun, wir dürfen nie vergessen, die Menschlichkeit in anderen zu sehen. | TED | أتدرون، علينا أحياناً وبغض النظر عن عملنا، ألّا ننسى أبداً الاعتراف بإنسانية الآخرين. |
Und Egal, was heute geschehen ist, na ja, ich vertraue dir. | Open Subtitles | وبغض النظر عما حدث اليوم فأنا أثق بكِ كما تعلمين |
Und Egal, was hier geschieht, die CIA ist in keinster Weise an dieser Operation beteiligt. | Open Subtitles | وبغض النظر عن ما يحدث هنا، المخابرات المركزية ليس لها إنتماء مطلقًا بهذه العملية. |
Abgesehen davon, gibt es den dauernden Wellengang. | TED | وبغض النظر عن ذلك، فالأمواج اليوم ترتطم عند أقدامنا. |
ungeachtet dessen, ob mehr Staaten Kernwaffen erwerben, stellt auch die Existenz großer Bestände an nuklearem und radiologischem Material ein schwerwiegendes Risiko dar. | UN | 112 - وبغض النظر عن حيازة المزيد من الدول للأسلحة النووية من عدمه، توجد أيضا مخاطر جسيمة يشكلها وجود مخزونات كبيرة من المواد النووية والإشعاعية. |
Ich frage ja nur, weil die Götterdämmerung bevorsteht, Und trotz deiner Mir-egal-Haltung weiß ich, deine Leute sind dir wichtig. | Open Subtitles | وبغض النظر باني مهتم لموقفك أنا أعلم أنك تهتمين بقومك تخيلي لو كانوا يعلمون الحقيقة |
Es ist vielleicht nicht so wahrscheinlich, aber unabhängig von dem, was er macht, kann er diese erlernten Gestaltungsfähigkeiten nutzen. | TED | هذا أمر غير وارد الحدوث، لكن وبغض النظر عما سيفعله في المستقبل، سيكون قادرا على استخدام مهارات التصميم التي تعلمها. |
Egal ob wir unsere Regeln ändern, Roboter könnten uns helfen uns selbst besser zu verstehen. | TED | وبغض النظر إن قمنا بتغير قوانيننا أم لا، ربما تمكنت الروبوتات من أن تعطينا فهم أفضل عن أنفسنا. |
Und Egal, was die Kultur ist, oder die Erziehung, oder alles andere, es gibt sieben Zustände, die zutreffen zu scheinen, wenn eine Person sich im Flow befindet. | TED | وبغض النظر عن الثقافة وبغض النظر عن التعليم أو أي شيء، هناك سبعة شروط يبدو أنها تكون موجودة عندما يشعر شخص ما بالتدفق |
Egal welcher Grund, ab dem 13. Jahrhundert tauchen Herzen in den Liebesbildern auf. | TED | وبغض النظر عن السبب، فقد بدأ القلب يبرز خلال القرن 13 بلوحات المحبين. |
Egal, wo ich ich bin – es verfügt über ein Verfahren, das versucht, meine Augen zu lokalisieren. | TED | وبغض النظر عن أين أنا ، حقيقة ما يجري هنا هو أن نظام تتبع العين الذي يحاول العثور على عيني. |
Egal, wie viele göttliche Franzosen mich baten, ich würde nie heiraten. | Open Subtitles | وبغض النظر عن عدد الفرنسيين الرائعين الذين توسلوا لي، لم أقبل أن أتزوج أبدا |
Egal, wie die ausfällt. Ich will meinen Job wieder. | Open Subtitles | وبغض النظر عن النتيجة التي ستؤول إليها فأنا أريد سترجاع وظيفتي القديمة |
Egal wie häßlich der Kasten aussah, sie freute sich, dort zu sein. | Open Subtitles | وبغض النظر عن شكل المدرسة، لكنها ستكون سعيدة هناك |
Und Egal, was du von mir denkst, ich bin kein Kerl, der sich das entgehen lassen würde. | Open Subtitles | وبغض النظر عن ماتظنينه فيّ، أنا لست ذلك النوع من الشبان الذين لن يوصلوا ذلك. |
Nicht wenn ich es vorher rausbekomme, und ich verspreche, dass, Egal was, nur er zur Rechenschaft gezogen wird. | Open Subtitles | وبغض النظر عما فعل أنا أعدكي سأجعله يتلقى المسئولية كاملة لوحده |
Abgesehen von den Todesopfern gäbe es globale Auswirkungen, die jahrelang anhalten würden. | Open Subtitles | وبغض النظر عن الخسائر بالارواح وهذا النوع سيكون له نتائج عالمية والذى سيدوم لسنوات |
Abgesehen von einer "pro forma"- Vollziehung unserer Ehe,... hatten sein Vater und ich nur Beischlaf zum Zwecke der Reproduktion. | Open Subtitles | وبغض النظر عن شكلية الاتمام لزواجنا انا ووالده فقط نمارس الجنس لغرض الإنجاب. |
Aber Sie sind jetzt hier und... Abgesehen vom Offensichtlichen, - scheinen Sie gesund zu sein. | Open Subtitles | لكنّك معنا الآن، وبغض النظر عما هو واضح، فأنت تبدين بخير. |
beschließt, dass Richterin Christine Van Den Wyngaert ungeachtet des Artikels 12 des Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien und ungeachtet dessen, dass ihre Amtszeit als gewählte ständige Richterin des Gerichtshofs gemäß Artikel 13 bis des Statuts des Gerichtshofs erst am 17. November 2005 beginnt, dem Fall Mrkšić et al., der ab dem 3. Oktober 2005 verhandelt werden soll, als ständige Richterin zugeteilt wird. | UN | يقرر تعيين القاضية كريستين فان دن فينغارت كقاضية دائمة للنظر في قضية مركستش وآخرون التي من المقرر أن تبدأ في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2005، وذلك بغض النظر عما نصت عليه المادة 12 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وبغض النظر عن أن فترة الولاية التي انتخبت لها بوصفها قاضية دائمة في المحكمة لن تبدأ، وفقا للمادة 13 مكررا من النظام الأساسي للمحكمة، إلا في 17 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005. |
Und trotz allem, was er mir angetan hat, ich hab mich nie mit ihm gelangweilt. | Open Subtitles | وبغض النظر عن كل مافعله لايُضجرني أبداً |
Und trotz Ihrer Verurteilung ist sie hier das Opfer. | Open Subtitles | وبغض النظر عن حكمك فهي الضحية هنا |
unabhängig davon, ob er später Marketing-Manager, Mechaniker oder Gemeindearbeiter wird, sind diese Ideen für jeden nützlich. | TED | وبغض النظر ما إن كان سيكبر ويصبح مدير تسويق أو ميكانيكي أو منظم مجتمع، فهذه الأفكار هي مفيدة للجميع. |