ويكيبيديا

    "وبوسعنا أن" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • kann man
        
    • Wir können
        
    Das kann man in Europa beobachten, wo sich die Mitgliedsländer der Europäischen Union nicht auf einheitliche Finanzvorschriften einigen können. Wie kann es dann die übrige Welt? News-Commentary وبوسعنا أن نلاحظ هذا في أوروبا، حيث بلدان الاتحاد الأوروبي عاجزة عن الاتفاق فيما بينها على مجموعة موحدة من القواعد المالية. كيف لنا إذاً أن نتوقع من بقية بلدان العالم أن تتفق على قواعد موحدة؟
    Diese systematische Fehleinschätzung kann man wie folgt erklären: Seit dem Libanon-Krieg im Jahr 2006 bis zur unlängst erfolgten tödlichen Razzia einer Flottille mit Kurs auf Gaza, haben israelische Führungskräfte das Verhältnis zwischen militärischem Nutzen und politischen Risiken sowie die notwendige Verhältnismäßigkeit zwischen beiden nur unzureichend erfasst. News-Commentary وبوسعنا أن نفسر هذا الخطأ المنهجي في الحسابات كالتالي: منذ حرب 2006 في لبنان إلى الغارة المهلكة التي شنتها القوات الإسرائيلية على الأسطول الصغير المتوجه إلى غزة، أساء قادة إسرائيل على نحو خطير تقدير النسبة بين المكسب العسكري والمجازفة السياسية، والتناسب الضروري بين الأمرين.
    Dies sind zugegebenermaßen Überschlagsberechnungen, doch kann man daraus eine Reihe von Schlussfolgerungen ziehen. Die erste ist, dass die weltweiten Konjunkturpakete das Abrutschen in die Depression verhindert und möglicherweise eine bescheidene Erholung eingeleitet haben. News-Commentary وبوسعنا أن نستخلص العديد من الاستنتاجات من هذه الحسابات التقريبية. الاستنتاج الأول أن حزم التحفيز في مختلف أنحاء العالم نجحت في منع انزلاق العالم إلى الكساد، وربما كانت السبب في بداية قدر متواضع من الانتعاش.
    Wir können ihre DNA sequenzieren. TED وبوسعنا أن نعدِّل حمضها النووي.
    Wie viele andere Bürger Frankreichs glaube ich nicht, dass dieser Paukenschlag das Ende Europas bedeutet. Wir können und wir müssen positiv reagieren und das gelingt, wenn wir uns auf die Grundlagen besinnen und den europäischen Nationen, einschließlich der französischen und der holländischen, neue Herausforderungen und Denkweisen bieten. News-Commentary ومثل الكثيرين في فرنسا، فأنا لا أعتقد أن مثل هذا التعبير عن الغضب يعني نهاية أوروبا. فنحن نستطيع، بل ويتعين علينا أن نتصرف بإيجابية. وبوسعنا أن نفعل هذا بأن نعود إلى المبادئ الأساسية، وأن نقدم للشعوب الأوروبية، بما فيها فرنسا وهولندا، تحديات جديدة وروح أوروبية جديدة.
    In vielen weiteren Sektoren und Regulierungsbereichen gibt es analoge Probleme. Wir können hoffen, aber keinesfalls garantieren, dass die Details der Einigungen am Ende der THIP-Verhandlungen den Enthusiasmus zu Beginn rechtfertigen. News-Commentary ولا يخلو الأمر من قضايا مماثلة أخرى تنشأ في قطاع تلو الآخر، وفي التنظيم تلو التنظيم. وبوسعنا أن نتمنى، ولكن لا نستطيع أن نضمن، أن تأتي التفاصيل المتفق عليها في نهاية مفاوضات الشراكة عبر الأطلسية للتجارة والاستثمار بما يبرر الحماس الكبير عند بدايتها.
    Ava, Sie können es auf uns absehen und Wir können es auf Sie absehen. Aber das möchte ich nicht. Sie wollten wissen, ob es mir leid tut? Open Subtitles إيفا)، بإمكانكِ أن تهاجمينا) وبوسعنا أن نرّد عليكِ ، ولكنّني لا أريد ذلك
    Wir können es ihnen bieten. Open Subtitles وبوسعنا أن نقدمها لهم.
    Wir können uns dort treffen. Open Subtitles وبوسعنا أن نلتقي هناك.
    Schwere Entscheidungen müssen gefällt werden. Wir können diese Entscheidungen jetzt treffen, oder Wir können uns einreden, Frieden sei zu schwierig oder zu komplex, und dann resigniert von außen zusehen, wie Hunderttausende unschuldige Männer, Frauen und Kinder unnötig sterben. News-Commentary إن إرساء السلام في السودان ليس بالمهمة المستحيلة رغم وعورة الطريق. ولابد من اتخاذ خيارات عصيبة في هذا الشأن. وبوسعنا أن نتخذ هذه الخيارات الآن، أو نقنع أنفسنا بأن السلام أصعب أو أكثر تعقيداً من أن يتحقق، ثم ننظر باستسلام من بعيد في حين يموت مئات الآلاف من الرجال والنساء والأطفال الأبرياء بلا داع. إن الكرة في ملعبنا الآن.
    Ebenso war Argentiniens Armutsquote seit dem Höhepunkt der Krise um ungefähr drei Viertel gefallen, und das Land hat die globale Finanzkrise bei weitem besser überstanden als die USA – die Arbeitslosigkeit ist hoch, liegt aber immer noch bei lediglich etwa 8 %. Wir können nur mutmaßen, was geschehen wäre, wenn es den Tag der Abrechnung nicht so lange aufgeschoben hätte – oder wenn es versucht hätte, ihn weiter hinauszuzögern. News-Commentary وعلى نحو مماثل انخفض معدل الفقر في الأرجنتين بنحو ثلاثة أرباع منذ بلغت الأزمة ذروتها، كما نجحت البلاد في الإبحار عبر الأزمة المالية على نحو أفضل من الولايات المتحدة ـ صحيح أن مستويات البطالة مرتفعة، ولكنها تدور حول 8% فقط. وبوسعنا أن نخمن فقط ما كان ليحدث لو لم تؤجل يوم الحساب كل تلك الفترة ـ أو لو حاولت تأجيله إلى موعد أبعد.
    Auch wenn China nicht an den laufenden Verhandlungen beteiligt ist, ist die TPP darauf ausgelegt, später weiteren Ländern den Beitritt zu gestatten – und Wir können davon ausgehen, dass die Chinesen auf Heftigste umworben werden dürften. Der frühere US-Handelsbeauftragte Ron Kirk etwa hat erklärt, er „hätte nichts lieber“, als dass China dem Vertrag beiträte. News-Commentary ورغم أن الصين ليست طرفاً في المفاوضات الحالية، فإن الشراكة عبر المحيط الهادئ مصممة للسماح لدول إضافية بالتوقيع عليها في المستقبل ــ وبوسعنا أن نفترض أن الصينيين سوف تنهمر عليهم محاولات التودد. فعلى سبيل المثال، ذكر الممثل التجاري الأميركي السابق رون كيرك أنه "لا شيء أحب إليه" من رؤية الصين تنضم إلى الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد