während wir also immer mehr Antibotika entwickelten wurden sie, zu Recht, die Standardtherapie für bakterielle Infektionen. | TED | وبينما كنا نطور المزيد والمزيد من المضادات الحيوية، فقد أصبحت بحق، أول خط دفاع ضد الالتهابات البكتيرية. |
während wir beteten, konnte ich einige Grenzschutzbeamten sehen, wie sie durch ein Fenster zuschauten. | TED | وبينما كنا ندعوا، كنت أستطيع أن أرى رجال خفر الحدود ينظرون إلينا عبر النافذة. |
Als wir dann unten waren, merkten wir, dass sich zwischen uns etwas entwickelt hatte, und wir verbrachten die Nacht zusammen, und während wir gerade, Sie wissen schon, hatte er einen Herzinfarkt. | Open Subtitles | وعندما وصلنا لسفح الجبل، لاحظنا أنه أصبح شيئًا آخرًا وأمضينا الليلة معًا وبينما كنا نمارس الجنس أصيب بنوبة قلبية |
Und das machte ich und wir nannten es letztlich Duterimbere, was "Mit Begeisterung vorangehen" bedeutet. Und während wir dabei waren, wurde mir klar, dass es nicht allzu viele existenzfähige Geschäfte gab, die von Frauen gegründet wurden, und dass ich vielleicht selbst versuchen sollte, ein Geschäft zu führen. | TED | وقد فعلت، وقد أنتهى بنا الحال بتسميته Duterimbere ، وتعني" تمضي إلى الأمام مع الحماس." وبينما كنا نشيّده، أدركت أنه لم تكن هناك الكثير من الشركات التي كانت قابلة للحياة وقد بدأت بالنساء، ولذا ربما عليّ أن أحاول بدء أعمال أيضاً. |