ويكيبيديا

    "وجهة النظر" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Ansicht
        
    • Standpunkt
        
    • Perspektive
        
    • Sicht
        
    • diese Sichtweise
        
    Diese Ansicht ist unter Frauen und Männern gleichermaßen verbreitet. TED أيضًا العديد من النساء يحملن نفس وجهة النظر كما الرجال
    • Was die häufigere Berufung auf Kapitel VII der Charta betrifft, waren einige Delegationen nichtständiger Mitgliedstaaten der Ansicht, dass dies nicht zur Routine werden solle und dass nicht alle Friedenssicherungseinsätze unter Berufung auf dieses Kapitel durchgeführt werden sollten, sondern nur diejenigen, bei denen dies notwendig sei. UN • فيما يخص زيادة استخدام الفصل السابع من الميثاق، عبرت بعض وفود الأعضاء غير الدائمين عن وجهة النظر القائلة إن هذا لا يجب أن يتحول إلى روتين وأنه لا يجب أن تتم جميع عمليات حفظ السلام بموجب ذلك الفصل، بل الضروري منها فقط.
    Diese Ansicht spiegelt Saudi-Arabiens harte Haltung gegenüber der Muslimbruderschaft wider, die dort zur terroristischen Organisation erklärt wurde. Das Königreich sieht den Einfluss der Bruderschaft auf arabische Länder, insbesondere die Golfstaaten, als ernsthafte Bedrohung seiner inneren Stabilität und seines Überlebens an. News-Commentary تعكس وجهة النظر هذه الموقف المتشدد الذي اتخذته المملكة العربية السعودية ضد الإخوان المسلمين، والتي أعلنتها منظمة إرهابية. وتنظر المملكة إلى نفوذ الإخوان في البلدان العربية، وخاصة في بلدان الخليج، باعتباره تهديداً خطيراً لاستقرارها الداخلي وبقائها.
    Der romantische Standpunkt ist, zuerst kommt die Leidenschaft dann der Erguß der Gefühle, und dann wird es irgendwie in irgendetwas geformt. TED وجهة النظر العاطفية تلك تقول أن الشغف بالشئ يأتي أولاً ثم تتدفق تلك العاطفة لتتشكَّل بطريقة ما في صورة معينة.
    Ich benutze alle diese schiefen Dinge, weil Wiederholung auch ein Muster kreiert, und zwar aus einer Dionysischen Perspektive. Der vierte Punkt TED حسنا أنا أميز كل هذه الأشياء المشوهه، لان التكرار يصنع نمط، و هذا من وجهة النظر الدينونيسيه. الشىء الرابع
    Ich bin auch auf dieser Mission, weil die Art, wie Ärzte Medizin praktizieren, weiterhin eine falsche und schädliche Sicht TED فأنا أقوم بهذه المهمة أيضاً لأن طريقة ممارسة الأطباء للطب مستمرة في تعزيز وجهة النظر الكاذبة والسامة للإنسانية.
    Ist man der Ansicht, dass Marktinstabilität selten ist, ist es vernünftig, sich zu weigern, zu handeln, sofern es keine zwingenden Argumente dafür gibt. Doch angesichts unserer Erfahrungen scheint die Ansicht, dass das Finanzsystem nur in Ausnahmefällen instabil oder auf einem nicht aufrecht zu erhaltenden Weg ist, zumindest fragwürdig. News-Commentary وإذا اعتقدنا أن عدم استقرار الأسواق أمر نادر الحدوث فمن المعقول أن نرفض اتخاذ أية تدابير ما لم تكن هناك حجة مقنعة تدفعنا إلى ذلك. وفي ضوء الخبرة المكتسبة، فإن وجهة النظر التي تشير إلى أن النظام المالي لا يكون غير مستقر أو لا يتخذ مساراً غير مستقر إلا في حالات استثنائية مشكوك فيها على أقل تقدير.
    Das rührt vor allem von dem Widerwillen der internationalen Gemeinschaft her, irgendeine Regierung oder das, was sie im eigenen Land tut, zur Rechenschaft zu ziehen. Das spiegelt eine weit verbreitete Ansicht wider, wonach Souveränität es Regierungen erlaubt, innerhalb ihrer Landesgrenzen tatsächlich zu tun, was sie wollen. News-Commentary ترى لماذا التردد؟ يكمن السبب الأكبر وراء هذا التردد في عزوف المجتمع الدولي عن مواجهة أي حكومة فيما يتصل بتصرفها حيال شأن تدور أحداثه داخل حدود أراضيها. وهذا يعكس وجهة نظر واسعة الانتشار بشأن تفسير السيادة. وتسمح وجهة النظر تلك للحكومات بالتصرف كما تشاء داخل حدود أراضيها.
    Tatsächlich sind Kritiker der Regierung der Ansicht, dass deren Hetzreden zu einem verheerenden Krieg führen könnten. Doch aus dem Blickwinkel der iranischen Führung hat der Spott in dem Maße einen taktischen Wert, wie er innerhalb der israelischen Öffentlichkeit die Ansicht verstärkt, dass der Iran ein gefährlicher Feind sei, der bereit sei, heftig zurückzuschlagen. News-Commentary ويعتقد منتقدو الحكومة أن خطابها التحريضي المهيج قد يؤدي إلى حرب مدمرة. ولكن هذا التوبيخ الهازئ من منظور زعماء إيران يشتمل على قيمة تكتيكية، فهو يعمل على تعزيز وجهة النظر بين دوائر الرأي العام في إسرائيل بأن إيران عدو خطير، وعلى استعداد للرد بشراسة.
    Diese Ansicht sollten sich die Amerikaner zu Herzen nehmen. Wenn es Obama gelingt, in seiner zweiten Amtszeit eine Reform des Einwanderungsrechts zu erlassen, wird er viel zur Einhaltung seines Versprechens beigetragen haben, die Stärke der USA aufrechtzuerhalten. News-Commentary ويتعين على الأميركيين أن يتعاملوا بجدية مع وجهة النظر هذه. فإذا نجح أوباما في استنان قانون إصلاح الهجرة في ولايته الثانية، فإنه بهذا يكون قد قطع شوطاً طويلاً نحو الوفاء بوعده بالحفاظ على قوة الولايات المتحدة.
    Die Wahl von Nicolas Sarkozy zum französischen Präsidenten vor einem Jahr hätte eine neue Ära der Kooperation einläuten können. Doch Sarkozys Ansicht, dass die Europäische Zentralbank Gegenstand des „Political Engineering“ sein sollte, verärgerte Deutschland, und dasselbe gilt für seinen Besuch in Moskau, denn Deutschland fühlte sich dabei umgangen. News-Commentary ربما كان في انتخاب نيكولا ساركوزي منذ عام رئيساً لفرنسا أملاً في بزوغ عصر جديد من التعاون. إلا أن وجهة النظر التي تبناها ساركوزي بضرورة خضوع البنك المركزي الأوروبي للهندسة السياسية كانت سبباً في إغضاب ألمانيا، وكذا زيارته لموسكو، لأن ألمانيا شعرت وكأن فرنسا تتحايل للدوران من حولها.
    So lautet, auf den Punkt gebracht, die Ansicht der britischen Euroskeptiker, und diese Sichtweise hat in den letzten Jahren der in Zeitlupe ablaufenden Krise in Europa eine beträchtliche Kraft entwickelt. Die Tatsachen freilich erzählen eine deutlich andere Geschichte. News-Commentary ان هذه باختصار هي نظرة المتشككين باوروبا ولقد اكتسبت وجهة النظر هذه قوة كبيرة خلال السنوات القليلة الماضية والتي شهدت ازمة اوروبا بالحركة البطيئه ولكن الحقائق تروي قصة مختلفة تماما .
    Aber ich habe kein Problem damit, zu akzeptieren, dass Tibet ein Teil von China ist. Viele chinesische Dissidenten vertreten dieselbe Ansicht, und auch der Dalai Lama scheint dieser Meinung zu sein. News-Commentary إن التاريخ معقد، إلا أنني لا أجد مشكلة في قبول التيبت باعتبارها جزءاً من الصين. ويتبنى العديد من المعارضين الصينيين نفس وجهة النظر. ويبدو أن هذا هو رأي الدلاي لاما أيضاً. ولكن أليس من الممكن أن يتعزز هذا الموقف إلا من خلال عنف الدولة؟
    "Von diesem Standpunkt aus erscheinen Kira's Morde durchaus gerechtfertigt." Open Subtitles من وجهة النظر هذه ، القتل الذي يقوم به كيرا مبرر
    Vom wissenschaftlichen Standpunkt aus gesehen war es notwendig, eine große Menge an Daten zur Verfügung zu haben. Open Subtitles من وجهة النظر العلمية كان من الضروري توفير نطاق شاسع من المعطيات
    Ja, irgendwie weiß ich nicht mal, was Gefühle für einen Sinn haben, vom evolutionären Standpunkt aus gesehen. Open Subtitles لا أعرف ما أهمية المشاعر أصلاً من وجهة النظر التطورية.
    Aber wenn man es schüttelt, bekommt man die Perspektive von Pakistan. TED لكن حين تحركوه تجدوا وجهة النظر الباكستانية
    Schütteln Sie es wieder und Sie kriegen die britische Perspektive. TED وتحركوه مجددًا، فتحصلوا على وجهة النظر البريطانية
    Wir müssen uns verantwortliche Lösungen einfallen lassen, die die Privatsphäre schützen, sicher sind und auch der Rechenschaftspflicht nachkommen, aber uns dennoch diese Perspektive bieten. TED علينا أن نأتي بحلول معقولة تعالج مشاكل الخصوصية والأمان ومشاكل المساءلة ولكن توفر لنا أيضًا وجهة النظر تلك.
    In Gewächshäusern hast du Erde und freie Sicht. Open Subtitles روضة الأطفال أصبح عليها قاذورات هذه وجهة النظر
    diese Sichtweise wirft zahlreiche Fragen auf, hält viele Herausforderungen bereit, z. B. wie die einzelnen Teile des Bewusstseins zusammenwirken und diese Komplexität des Bewusstseins schaffen, die wir kennen und lieben. TED أقصد أن وجهة النظر تثير عددًا من الأسئلة وعددًا من التحديات، مثل كيف يتم إضافة تلك القطع الصغيرة من الوعي إلى نوع الوعي المعقد الذي نعرفه ونحبه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد