Es ist ein Rätsel, da wir erwarten, dass diese Zivilisationen existieren, oder? | TED | إن هذا الأمر محير لأننا نتوقع وجود هذه الحضارات، أليس كذلك؟ |
In gewisser Weise diese Partikel Muss es aber ich habe noch nie gesehen. | Open Subtitles | بالاحساس، لابد من وجود هذه الجزيئات، لكن لم يسبق لأحد أن رآها. |
Aber selbst Informationen über diese Wesen löschen sich mit der Zeit selbst. | Open Subtitles | لكن أي معلومة حول وجود هذه المخلوقات تمحي نفسها مع الوقت |
Und wir glauben - und das ist, denke ich, sehr aufregend - dass wir so in den nächsten fünf Jahren in der Lage sein werden, die Existenz dieser Extra-Dimensionen zu prüfen. | TED | نعتقد -- برأيي هذه أمر ممتع جدا -- أنه و بغضون حوالي السنوت الخمس القادمة قد يكون بمقدورنا أن نتحقق من وجود هذه الأبعاد الإضافية. |
Um es klar zu sagen: Die bloße Existenz dieser Waffen verschärft die weltweite atomare Bedrohungen auf dreierlei Weise – durch bestehende Arsenale (Unfälle, Fehleinschätzungen, unbefugten oder beabsichtigen Einsatz) durch Weiterverbreitung in andere Staaten und durch eine mögliche Aneignung durch Terroristen. | News-Commentary | وهنا يتعين علينا أن نتحرى الصراحة. إن مجرد وجود هذه الأسلحة يؤدي إلى تفاقم ثلاثة تهديدات نووية عالمية ـ التهديد المتمثل في الترسانات الموجودة بالفعل (الحوادث، أو سوء التقدير، أو الاستخدام غير المصرح به، أو الاستخدام المتعمد)، والتهديد المتمثل في انتشار هذه الأسلحة إلى دول أخرى، وأخيراً، التهديد المتمثل في حصول المنظمات الإرهابية على مثل هذه الأسلحة. |
mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis darüber, dass diese Praktiken nach wie vor weit verbreitet sind, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار وجود هذه الممارسات على نطاق واسع، |
Was für eine Tierart erschafft diese Gesellschaft? | TED | ماهي فصائل الحيوانات التي ساهمت في وجود هذه الحضارة؟ |
Eines der erstaunlichen Dinge die ich auf meinen Reisen entdeckt habe ist, dass diese Spezies entsteht. | TED | أحد الأشياء المدهشة التي أكتشفتها في رحلاتي هو وجود هذه الأنواع في النشوء. |
Also, dass dieses Mädchen diese Träume hat, ist einfach nur wie wir einen Sinn dafür bewahren, was daheim ist. | TED | وهكذا، فإن وجود هذه الأحلام لدى هذه الفتاة، هو ببساطة يشير إلى الطريقة التي نحتفظ بها بمعنى حول ماهية الوطن. |
Man schaltet den Lautsprecher an, und der Klang geht, nachdem wir diese Geräte nun schon fast 80 Jahre lang haben, einfach hin, wo er will. | TED | شغل مكبر للصوت وبعد مرور ما يقرب عن 80 عاما من وجود هذه الأدوات ينتشر الصوت حيث يريد |
Aber es tröstet mich, dass diese Reise vor mir liegt. | Open Subtitles | لكنى أجد السلوى فى حقيقة وجود هذه الرحلة فى طريقى |
diese Senkgrube ist durch die Jahre hinweg durch Erosion entstanden und kann durch Eingriffe noch verschlimmert werden. | Open Subtitles | وجود هذه المجاري سببه تآكل على مدى سنوات والتدخل ربما يفاقم المشكلة |
So oder so, wir müssen herausfinden, wer diese Frau ist. | Open Subtitles | في كلا الحالتين, يجب علينا اكتشاف مكان وجود هذه المرأة |
Was hat es für einen Sinn, diese Gabe zu haben, wenn man sie nicht so nutzen kann, wie man muss? | Open Subtitles | ما هي النقطة في وجود هذه الهدية إذا كنت لا يمكن استخدامه بالطريقة التي تحتاج إليها؟ |
Jetzt, da wir diese riesigen Unterschiede in Sparquoten sehen, wäre es möglich, dass Sprache etwas mit diesen Unterschieden zu tun hat? | TED | الآن و بعد اطّلاعنا على هذه الاختلافات الكبيرة في معدّلات التّوفير، كيف يمكن للّغة أن تكون عاملا في وجود هذه الاختلافات؟ |
Wie Sie in diesem Video sehen, entspricht jeder dieser Scheitelpunkte einer Masse, jede Masse einem Molekül, und wir können die Software fragen, indem wir einzelne Moleküle auswählen, wo diese auf dem Fingerabdruck auftreten. | TED | كما ترون في هذا الفيديو، تتطابق كل واحدة من تلك القمم مع كتلة، كل كتلة مع جزيء، ويمكننا استجواب البرنامج، عن طريق اختيار كلًا من تلك الجزيئات ، لمعرفة أماكن وجود هذه المواد على البصمات. |
Später fand man diese Sequenz überall in der Natur, angefangen bei Sonnenblumenkernen und Blütenverteilungen bis hin zur Struktur einer Ananas und der Verzweigung der Bronchien in der Lunge. | TED | الإنسان لاحقًا اكتشف وجود هذه المتسلسلة في كل مكان في الطبيعة، بدءًا من بذور دوار الشمس وترتيبات بتلات الزهرة ، إلى بنية الاناناس، حتى تفرع قصبات الرئتين |
Wir wissen wieso diese Skripte existieren. | TED | نحن نعلم سبب وجود هذه النصوص النمطية. |