In diesem Fall können wir sehen, wie sich die vermutete Position der Fahne in Abhängigkeit einer veränderten Form und Größe der Umgebung verändert. | TED | في تلك الحالة، يمكننا أن نرى كيف تغير المكان الذي يعتقدون أن الراية وجدت فيه كدالة لكيفية تغيير شكل وحجم الوسط. |
Wegen mangelnder Deckung und der Größe der Jaffa-Armee käme nicht mal ich ungehindert zum Stargate. | Open Subtitles | نحن نفتقر للغطاء وحجم جيش الجافا حتى أنا لا أستطيع الوصول للبوابة دون اكتشافي |
Aber in einigen Versuchen könnten wir die Form und Größe der Umgebung verändern, so wie wir es mit der Platzzelle gemacht haben. | TED | لكن في بعض التجارب، يمكن أن نغير شكل وحجم الوسط كما فعلنا مع الخلية المكانية. |
Grundsätzlich kreiere ich eine Speisekarte, die es den Leuten erlaubt den Umfang und die Menge des Essens auszuwählen, das sie essen möchten. | TED | وبشكل أساسي أبتدعت قائمة طعام تسمح للناس بإخيتار كمية وحجم الطعام التي يريدون إستهلاكها. |
Es geht nicht nur um rechtliche Bedingungen; es ist wegen der Menge an Geld die nötig ist in der heutigen beweisbasierten Medizin und dem Ausmaß von Studien und so weiter die erforderlich sind. | TED | وهذا ليس فقط بسبب التشريعات؛ بل أيضا بسبب مبلغ المال اللازم في إطار الطب الحاليّ القائم على الأدلة وحجم التجارب وهلم جرا حتّى تحقيق ذلك. |
Die Größenordnung der sich heute stellenden Anforderungen bedeutet, dass sich alle Partner des Systems - die Mitgliedstaaten, die Organisationen der Vereinten Nationen und die Regionalorganisationen - sogar noch stärker engagieren müssen. | UN | وحجم الطلبات الحالية يفرض مزيدا من الالتزام على جميع شركاء المنظومة - سواء الدول الأعضاء أو كيانات الأمم المتحدة أو المنظمات الإقليمية. |
Die Größe eines Passworts ist proportional zur Häufigkeit seines Auftretens im gestohlenen Datensatz. | TED | وحجم كلمات المرور متناسب مع تكرار ظهورها في مجموعة البيانات المسروقة |
und die Größe dieser Blasen, die Größe der Blasen hier, zeigt, wie viele im jeweiligen Land infiziert sind, und die Farbe ist der Kontinent. | TED | وحجم الفقاعات، الفقاعات الموجودة هنا تعكس عدد المصابين في كل دولة واللون هنا يمثل القارة |
Wir haben einige Berechnungen gemacht basierend auf unseren Schätzung über Tiefe und Größe des Wassertanks. | Open Subtitles | لقد قمنا ببعض الحسابات بناء علي تقديراتنا للمياه المتوفرة .وحجم الخزان |
Weil Tante Edie wieder dieses Ödem in ihrem Bein hat, und es ist auf die Größe einer Wassermelone angeschwollen, und du kannst sie nicht darauf ansprechen, sonst verletzt du ihre Gefühle. | Open Subtitles | لأن العمه أيدي لديها تجمع السوائل في ساقها من جديد وحجم التورم كـ حجم البطيخ ولايمكنكَ الرد على ذلك لأنه يؤذي مشاعرها |
Aufgrund der Stelle und Größe des Tumors ist eine solche Operation immer sehr gefährlich und kann lebensbedrohlich sein | Open Subtitles | في الأخذ في الحسبان لمكان وحجم الورم طبيعة هذه الجراحة دائماً عالية الخطورة ويحتمل أن تكون مهددة للحياة |
Sie beide stimmen bezüglich Geschlecht, Größe und Synapsenstellung überein. | Open Subtitles | وكلاكما بدية تشابه بالوجوه والجنس وحجم الجسد |
Die benutzte Technik, um sie festzubinden, die Größe und Platzierung der Schusswunden. | Open Subtitles | التقنية المستخدمة لربطها، وحجم وموضع الأعيرة النارية. |
Um die Größe des Problems zu erfassen: Chinas CO2-Emissionen betragen zur Zeit 3,3 Gigatonnen, die der USA 5,8. Wenn das Geschäft wie gewohnt weiter geht, werden es bis 2050 23 chinesische Gigatonnen sein. | TED | لنفهم حجم المشكلة ، انبعاثات الصين من ثاني أكسيد الكربون حوالي 3.3 جيجا طن، وحجم الأعمال في الولايات المتحدة هو ضعف حجم الأعمال في الصين 5.8 مرة بحلول 2050 ، سيكون لدينا 23 جيجا طن من الصين. |
Sie investierten auch massiv in saubere und erneuerbare Energien wie Wasserkraft, Wind- und Sonnenenergie, und das Tempo und die Größe dieser Transformation war absolut irre. | TED | واستثمروا بقوة في الطاقة النظيفة والمتجددة، مثل الطاقة المائية وطاقة الرياح والطاقة الشمسية ووتيرة وحجم هذا التحول كان لها أثر كبير. |
Es gibt mehrere Geschichten darüber, wie Gyotaku enstanden ist. Im Wesentlichen begann es mit Fischern, die vor über 100 Jahren eine Methode brauchten, Größe und Art der gefangenen Fische zu erfassen. | TED | توجد قصص مختلفة عن بداية فن القيوتاكو إلا أنه بدأ أساسًا مع صيادي الأسماك الذين احتاجوا لطريقة لتوثيق نوع وحجم الأسماك التي يصطادونها قبل 100 عام. |
Vorgeschlagen wurden unter anderem die Höhe des finanziellen Beitrags zu den Vereinten Nationen, die Bevölkerungszahl, die Rolle und Bedeutung eines Staates in seiner jeweiligen Region, der Umfang der Streitkräfte und die Beiträge zu den Friedenssicherungseinsätzen. | UN | وضمت الاقتراحات مستوى المساهمة المالية في الأمم المتحدة، والسكان، والدور الإقليمي والمكانة الإقليمية، وحجم القوات العسكرية، والمساهمات في عمليات حفظ السلام. |
Und das Ausmaß meiner Arbeit, die Ideen, mit denen ich arbeite, als ich das erste Mal einen Imax-Film sah, dachte ich fast sofort: "Es gibt eine Resonanz zwischen dem, was ich tun möchte, und dem Ausmaß dessen, was ich als Fotograf umsetzen will." | TED | ونطاق عملي ، وأنواع الأفكار التي كنت ألعب معها -- عندما رأيت أول فيلم آيماكس ، بدأت على الفور بالتفكير "هناك صدى حقيقي بين ما أحاول القيام به ، وحجم ما أحاول القيام به كمصور. " |
höchst beunruhigt darüber, dass die HIV/Aids-Epidemie trotz aller Anstrengungen schwerwiegendere Auswirkungen hat als ursprünglich erwartet, und in der Erkenntnis, dass die auf nationaler und internationaler Ebene zur Bekämpfung der Epidemie eingesetzten Mittel der Größenordnung des Problems nicht angemessen sind, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لتفاقم الآثار المترتبة على وباء الفيروس/الإيدز بصورة فاقت التوقعات، على الرغم من كل الجهود المبذولة، وإذ تعترف بأن الموارد المخصصة لمكافحة الوباء، على المستويين الوطني والدولي معا، لا تتناسب وحجم المشكلة، |