Es gibt also ein großes Rohr, durch das das Blut fließt. und um das Rohr herum sind die Nerven, die ihre Nährstoffe aus dem Blut beziehen. | TED | هناك أنبوبٌ كبير يتدفق الدم فيه. وحول ذلك الأنبوب توجد الأعصاب وتستمد منه التغذية. |
Diese Matrix erschafft sich selbst, indem sie durch und um die Teilchen wächst und Millionen und Abermillionen kleiner Fasern bildet. | TED | هذه المصفوفة ذاتية التركيب ، المتنامية من خلال وحول الجزيئات ، والصانعة للملايين والملايين من الألياف صغيرة. |
und um diese Geheimnisse baute sie ein Bollwerk, in das es mir in sechs Monaten Therapie nicht gelang, einzudringen. | Open Subtitles | وحول تلك الأسرار بنت القلعة، خلال ستة شهور معها، لم أستطع التغلغل، |
Indem sie mir ihr Leben eröffneten, lehrten sie mich auch viel Über Fabriken und über China und darüber, wie man in der Welt leben sollte. | TED | من خلال فتح حياتهم لي، لقد علموني الكثير عن المصانع وعن الصين وحول كيفية العيش في العالم. |
Für mich ist sie eine Geschichte Über uns, unsere Weltsicht und die Veränderung dieser Weltsicht. | TED | بالنسبة لي، تتمحور هذه القصة حولنا، حول كيفية رؤيتنا للعالم وحول كيفية تغيّر ذلك. |
Wir sitzen hier in einem Auto mit zwei explodierenden Armbändern am selben Ort, | Open Subtitles | نحن نجلس معاً هنا وحول معصمينا طوقان متفجران وذاهبان إلى نفس المكان |
Sie kennen die Tierwelt in und um den See besser als sonst wer, richtig? | Open Subtitles | الدّكتور فاراداي، تعرف حياة بريّة في وحول هذه البحيرة بالإضافة إلى أي شخص، أليس كذلك؟ |
und um der Welt zu zeigen, was sein neuer Supertreibstoff kann, erschuf er eine einzigartige Rennserie, bei der die größten Champions um den ersten World Grand Prix kämpfen. | Open Subtitles | وحول السيارات المتسابقة من حول العالم من سيارات تعمل بالبنزين |
Sir, ich überwache den Flugverkehr in und um den Norton Sund mit Relation zur Factory. | Open Subtitles | يا سيدي ، لقد تم رصد رحلات داخل وحول الصوت نورتون مع القرب من المصنع. |
Kokoswasser ist chemisch gesehen dem Gehirnwasser ähnlich, das durch und um das Gehirn strömt. | Open Subtitles | ماء جوز الهند هو مشابه كيميائيا إلى السائل النخاعي الذي يتدفق عبر وحول الدماغ. |
Er bekundet insbesondere seine Besorgnis Über die Situation in Südkivu, namentlich in den Hauts Plateaux und um Minembwe, wo sich die Kämpfe zwischen der Ruandischen Patriotischen Armee und den Banyamulenge, unterstützt von weiteren bewaffneten Kräften, verstärkt haben. | UN | ويعرب عن قلقه بوجه خاص للحالة في جنوب كيفو، ولا سيما منطقة الهضاب المرتفعة وحول مينيمبوي، حيث زاد القتال بين الجيش الوطني الرواندي وجماعات بانيامولنغي التي تدعمها قوات مسلحة أخرى. |
was die Oberflächentemperatur und Wassertiefe betrifft, aber der zweite Hai verbrachte die meiste seiner Zeit in und um die irische See. Letztes Jahr bestückten Kollegen von der Isle of Man | TED | متظمنة درجة حرارة السطح وعمق الماء لكن مرة اخرى ,النوع الثاني من القرش امضى مُعظم وقته في وحول البحر الايرلندي زملائي من "ايسل اوف مان" في العام السابق |
Und in den meisten Fällen werden wir feststellen, dass dieses Insekt in und um unser Haus herum lebt, also muss das – was auch immer wir entwickeln – zu diesem Insekt hingelangen. | TED | وفي أغلب الوقت، ستجد أن هذه الحشرة تعيش في وحول موطنك، لذلك فإن هذا -- أيًا كان ما نفعله -- عليه أن يصل إلى هذه الحشرة. |
Es geht um das Leben vor ihr. und um die Werkzeuge, alle Gefahren, vor denen wir sie nicht beschützen können, zu meistern und zu bewerten, alle Herausforderungen, durch die wir sie nicht führen können, alles, was unseren Töchtern hier und in der ganzen Welt in der Zukunft bevorsteht. | TED | بل يتعلق بالحياة أمامها وأنها لديها القدرة لتولي زمام الأمور وتقييم كافة المخاطر التي لا نستطيع حمايتها منها، والتحديات التي لن نتواجد فيها لمساعدتها في تخطيها، وكل شيء ستواجهه فتياتنا هنا وحول العالم في مستقبلهن. |
In der Folge traf ich mich mit Führern der Hamas, und zwar sowohl mit einer Delegation aus Gaza als auch mit Vertretern der obersten Führung in Damaskus, Syrien. Ich äußerte ihnen gegenüber dieselben Vorwürfe und drängte darauf, dass sie einen einseitigen Waffenstillstand erklären oder mit Israel eine gegenseitige Vereinbarung abstimmen sollten, um für einen längeren Zeitraum alle Kampfmaßnahmen in und um Gaza einzustellen. | News-Commentary | وفيما بعد التقيت بعدد من قادة حماس، ووفد من غزة، وكبار المسئولين الرسميين في دمشق بسوريا. ولقد أكدت لهم إدانتي لتلك الهجمات، وناشدتهم أن يعلنوا عن وقف إطلاق النار من جانب واحد، أو أن ينسقوا مع إسرائيل للتوصل إلى اتفاق متبادل يقضي بوق�� كافة الأعمال العسكرية داخل وحول غزة لمدة مطولة. |
Es ist an der Zeit, die Wahrheit Über meine Arbeit zu erfahren... und über die Leute, die versucht haben, mich zu vernichten, weil wenn ich weg bin,... dann bist du nicht mehr sicher vor ihnen und Ellie auch nicht. | Open Subtitles | لقد حان الوقت لتعرف الحقيقة حول عملي وحول الأشخاص الذين حاولوا تدميري لأنني اذا رحلت |
Ich glaube, dass sie auch eine Menge gelernt haben, Über sich selbst und über die Natur des Menschen. | Open Subtitles | أعتقد أن تعلموا أيضا الكثير عن أنفسهم وحول طبيعة الإنسان. |
Und als Psychologin begeisterte mich die Vorstellung am meisten, dass wir das, was wir in der virtuellen Welt Über uns gelernt hatten, und über unsere Identität, nutzen konnten, um ein besseres Leben in der realen Welt zu leben. | TED | وباعتباري عالمة نفسية، فما حمسني أكثر كانت فكرة أننا سنستعمل ما تعلمناه في العالم الافتراضي حول أنفسنا وحول هويتنا لنعيش حياة أفضل في العالم الحقيقي. |
Er sagte erstens, seine Neugier habe ihn angetrieben, fordernde Fragen Über das Verfahren zu stellen, darüber, was funktioniert und was nicht. | TED | أولا، قاده فضوله لطرح أسئلة صعبة بشأن الإجراءات المتبعة، وحول ما نجح منها وما لم ينجح. |
Wir sitzen hier in einem Auto mit zwei explodierenden Armbändern am selben Ort, | Open Subtitles | نحن نجلس معاً هنا وحول معصمينا طوقان متفجران وذاهبان إلى نفس المكان |