Falls ich nicht bezahlen kann, kommen fatale Folgen auf uns zu... | Open Subtitles | عليَ أن أسدد مبلغ وإن لم أفعل العواقب ستكون وخيمة |
Viele Umsetzungsbemühungen scheiterten daher, gelegentlich mit katastrophalen Folgen. | UN | ونتيجة لذلك، فشلت جهود كثيرة بذلت من أجل التنفيذ، وكانت لها عواقب وخيمة في بعض الأحيان. |
Der Rat missbilligt die nach den Wahlen aufgetretene weitverbreitete Gewalt, die zahlreiche Tote gefordert und schwerwiegende humanitäre Folgen gezeitigt hat. | UN | ويأسف المجلس لانتشار العنف في أعقاب الانتخابات، مما أدى إلى خسائر فادحة في الأرواح وعواقب وخيمة على المستوى الإنساني. |
Ich bin in einer kritischen Lage. Die Konsequenzen können fatal sein. | Open Subtitles | حسناً , أنا في وضع ضعيف جداً والعواقب ستكون وخيمة |
Die Situation kann sich nach wie vor jederzeit verschlechtern, und Feindseligkeiten zwischen diesen beiden kernwaffenfähigen Ländern können bei einer Eskalation schreckliche Folgen nach sich ziehen. | UN | ولا تزال الحالة بينهما قابلة للاشتعال، وأي اندلاع للأعمال القتالية بين هذين البلدين الحائزين لقدرات نوويــة ينطـــوي على إمكانية التصعيــد المصحوب بنتائج وخيمة. |
Weil Schmerz schlimme Folgen haben kann, aktiviert das Schmerzsignal sofort dieses Salienz-Netzwerk. | TED | حيث الألم يمكن أن يكون له نتائج وخيمة فإشارة الألم تنشط فوراً شبكة بروز |
Und sicher, einige Entscheidungen können furchtbare Folgen haben. Das gebe ich zu. | TED | وللإعتراف، ربما يكون هناك عواقب وخيمة للقيام بخيارات مختلفة، سأقدمُ لكم هذا. |
Bleibt sie unbehandelt, hat die Sucht erhebliche, schlimme Folgen. | TED | وفي حالة عدم معالجة الإدمان، فإن له عواقب وخيمة وضخمة |
Und seien wir höflich, oder es wird ernste Folgen haben. | Open Subtitles | إذا لم نبدأ بالتحدث بأدب ستكون العواقب وخيمة |
Wenn das stimmt, könnte das gewaltige Folgen haben. | Open Subtitles | أعتقد أكثر من ذلك ، إذا كان على حق، النتائجَ ستكون وخيمة |
Weil wenn wir nicht.., die Folgen sind enorm. | Open Subtitles | لأنكم اذا لم تفهموا .. ستكون العواقب وخيمة |
Verändere auf keine Weise die Vergangenheit oder die Konsequenzen könnten furchtbar sein. | Open Subtitles | لا تغير الماضي بأي طريقة أو العواقب يمكن أن تكون وخيمة |
In diesem Fall sind die Konsequenzen schwerwiegend. | TED | وفي هذه الحالة، العواقب على الأرجح وخيمة. |
Manche unserer Entscheidungen haben weitreichende Konsequenzen und stellen unser Leben auf den Kopf. | TED | ولبعض قراراتنا تبعات وخيمة وتُغير مسار حياتنا للأبد. |
im Bewusstsein der nachteiligen Auswirkungen der israelischen Siedlungen auf die palästinensischen und anderen arabischen natürlichen Ressourcen, insbesondere als Ergebnis der Beschlagnahme von Land und der zwangsweisen Abzweigung von Wasservorkommen, und der katastrophalen sozioökonomischen Folgen, die dies nach sich zieht, | UN | وإذ تدرك ما للمستوطنات الإسرائيلية من أثر ضار في الموارد الطبيعية الفلسطينية وغيرها من الموارد الطبيعية العربية، وخصوصا بسبب مصادرة الأرض وتحويل مسار الموارد المائية بالقوة، وبسبب ما يترتب على ذلك من آثار اجتماعية واقتصادية وخيمة في هذا الصدد، |
Im Sommer 2008 waren sowohl der Westen als auch Indien mit einem Pakistan konfrontiert, das sich im Würgegriff des Chaos befand, dessen Grenzregionen in den Händen der Islamisten lagen und dessen Geheimdienst ISI außerhalb der Kontrolle einer gewählten zivilen Regierung war. In Pakistan ist die Wahrscheinlichkeit der Implosion einer effektiven Regierungsautorität hoch und die Konsequenzen wären düster. | News-Commentary | بحلول صيف العام 2008 وجد الغرب والهند أن باكستان انزلقت من جديد إلى مستنقع من الفوضى، فوقعت مناطقها الحدودية في قبضة الإسلاميين وخرج جهاز الاستخبارات عن سيطرة الحكومة المدنية المنتخبة. وباتت احتمالات انهيار السلطة الحكومية الفعلية في باكستان قوية، الأمر الذي قد تترتب عليه عواقب وخيمة. ولكن حين قرر مُـشَرَّف الاستقالة كان قد خسر بالفعل قدرته على تدارك الأمر. |
Euer unüberlegtes Handeln wird ein ernstes Nachspiel haben. Verlass dich drauf! | Open Subtitles | مبالغتك في أفعالك المهملة سيكون لها عواقبُ وخيمة |
erneut darauf hinweisend, dass Naturkatastrophen die soziale und wirtschaftliche Infrastruktur aller Länder schädigen, ihre langfristigen Folgen jedoch für Entwicklungsländer besonders gravierend sind und die Verwirklichung ihrer nachhaltigen Entwicklung behindern, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الكوارث الطبيعية تلحق أضرارا بالهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية في جميع البلدان، لكن العواقب الطويلة الأمد المترتبة على الكوارث الطبيعية تكون وخيمة بوجه خاص على البلدان النامية، وتعرقل تحقيق تنميتها المستدامة، |