ويكيبيديا

    "ورغم أن بعض" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Obwohl einige
        
    Obwohl einige konservative Esskulturen diese Delikatesse ablehnten, übernahmen viele andere den Käse und fügten ihm bald eigene regionale Aromen hinzu. TED ورغم أن بعض الثقافات الغذائية المحافظة رفضت منتجات الألبان، إلا أن ثقافات كثيرة تقبلت أصناف الجبن، وأضافت النكهات المحلية الخاصة بها سريعاً.
    Obwohl einige Gelehrte und Denker als „Fürsten des Volkes“ in Betracht kämen, bedarf es eines günstigen Umfeldes, um sie aus ihren Elfenbeintürmen herauszulocken. Hierbei könnte ein aufgeschlossenes, kulturell beschlagenes und ideenorientiertes Staatsoberhaupt eine entscheidende Rolle spielen. News-Commentary ورغم أن بعض الباحثين والمفكرين يصلحون للتحول إلى "زعماء للشعب"، فإن البيئة المواتية مطلوبة لإقناعهم بالنزول من أبراجهم العاجية. ولتحقيق هذه الغاية، فقد يكون بوسع رئيس دولة متفتح ومثقف ومفكر أن يلعب دوراً محوريا.
    Obwohl einige Teilnehmer der Auffassung waren, dass das Basisdokument lediglich Hintergrundinformationen für die Vertragsorgane biete und nicht die Grundlage für den Dialog mit den Vertragsstaaten bilden könne, erklärten viele Teilnehmer übereinstimmend, dass Basisdokumente auf Grund der Art der in ihnen enthaltenen Angaben einen Teil eines Dialogs zwischen den Vertragsorganen und den Mitgliedstaaten bilden könnten. UN ورغم أن بعض المشاركين أشاروا إلى أن الوثيقة الأساسية هي مجرد ورقة معلومات أساسية مقدمة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان ولا يمكن أن تشكل أساسا للحوار مع الدول الأطراف، فإن عددا كبيرا من المشاركين وافقوا على أنه، نظرا لطبيعة المعلومات التي تتضمنها الوثيقة الأساسية، فإنها يمكن أن تكون جزءا من الحوار بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والدول الأطراف.
    Der Kaukasus ist zu klein für geschlossene Grenzen und explosive Konflikte. Obwohl einige dieser Spannungen rein bilateral zu sein scheinen, zeigt der georgisch-russische Konflikt, dass es so etwas in der globalisierten Welt nicht mehr gibt – und gewiss nicht in dieser verflochtenen Region. News-Commentary ولكن في نهاية المطاف يتعين علينا نحن أن نكون على استعداد للعمل نحو تحويل المنطقة إلى حيز للسلام والتعاون. والحقيقة أن مساحة منطقة القوقاز أصغر من أن تشتمل على حدود مغلقة وصراعات متفجرة. ورغم أن بعض هذه التوترات تبدو ثنائية محضة، إلا أن النـزاع الجورجي الروسي يؤكد أن هذا لم يعد وارداً في عالمنا الذي تحكمه العولمة، وليس في هذه المنطقة المترابطة المتشابكة المصالح بكل تأكيد.
    Obwohl einige ÖPP-Projekte hohe Renditen abwerfen, verlangen sie zugleich umfassende zusätzliche Garantien von den lokalen Regierungen, um das privatwirtschaftliche Risiko abzudecken. Dies schafft grundlegende Spannungen sowohl in Bezug auf den Abschluss dieser Verträge als auch im Hinblick auf die Gesamtstrategie der Nord-Süd- und Süd-Süd-Integration. News-Commentary ورغم أن بعض مشاريع الشراكات بين القطاعين العام والخاص تقدم عائدات عالية، فإنها تتطلب أيضاً ضمانات إضافية ضخمة من الحكومة المضيفة للتعويض عن مخاطر القطاع الخاص. وعلى هذا النحو، تنشأ توترات جوهرية في الطريقة التي يتم بها إبرام هذه الصفقات وأيضاً في الإدارة الكلية لعملية التكامل بين الشمال والجنوب وبين الجنوب والجنوب.
    Die internationale Atomenergiebehörde erwartet, dass zu den 437 bestehenden Atomkraftwerken bis zum Jahr 2030 weltweit mindestens 90 weitere hinzukommen. Obwohl einige Länder ihre Kernenergiepläne nach Fukushima eingeschränkt oder ganz aufgegeben haben, haben andere wie China, Indien und Russland ehrgeizige Expansionspläne. News-Commentary وتتوقع الهيئة الدولية للطاقة الذرية إضافة تسعين من مفاعلات الطاقة النووية بحلول عام 2030 إلى المفاعلات العاملة الآن (437 مفاعل). ورغم أن بعض الدول تخلت عن مخططات الطاقة النووية أو قلصتها بعد فوكوشيما، فإن الدول الرئيسية المستخدمة للطاقة النووية، مثل الصين والهند وروسيا، تمضي قدماً في تنفيذ خطط توسع طموحة. والعديد من الدول الأخرى، في العالم النامي بشكل خاص، تفكر في استخدام الطاقة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد