Eine der vielen Städte im hohen Norden, die während des Goldrauschs über Nacht hochgezogen wurden. | Open Subtitles | واحدةمن المدن العديدة في أقصى الشمال, بنيت بين ليلة وضحاها خلال حمى الذهب العظيمة. |
Nur weil der König stirbt, muss nicht sein Reich über Nacht zerfallen. | Open Subtitles | أن يموت الملك، لا يعني أن تتداعى الإمبراطورية بين عشية وضحاها. |
Glauben Sie mir, niemand erwartet, daß Sie alles über Nacht richten. | Open Subtitles | صدّقيني، لا أحد يتوقّع منك معالجة ذلك بين ليلة وضحاها |
Von heute auf morgen wurde unser grüblerischer Millionär zu einem edlen Gentleman. | Open Subtitles | بين عشية وضحاها اناسنا الملايير سيصبحون كرماء و محترمين |
Der Körper ist völlig ausgetrocknet. Das passiert nicht einfach über Nacht. | Open Subtitles | إن الجثة متيبسة تماماً لم يحدث ذلك بين عشية وضحاها |
Dein Leben kann sich über Nacht verändern. Oder in einem Augenblick. | Open Subtitles | حياتك يمكن أن تتغير بين ليلة وضحاها أو في لحظة. |
Sie können meinen Mandanten über Nacht hierbehalten, aber er wird nicht mit Ihnen reden. | Open Subtitles | بإمكانك الإبقاء على موكلي هنا بين ليلة وضحاها ولكنّه لن يقمْ بالتحدث إليك |
Und im Gegensatz zu euch wurden wir nicht über Nacht zusammengewürfelt. | Open Subtitles | وعلى عكسكم يا رفاق، لم نجتمع سوياً بين عشية وضحاها |
Sie, der über Nacht der Star war, gegen Conlans klassische Tellerwäscher-Karriere? | Open Subtitles | انت بين ليلة وضحاها نجحت ضد تعجرف كونلان واطحته ارضاً |
Wie ich schon einmal dargelegt habe, ist Reform kein Ereignis, sondern ein Prozess, und Änderungen werden sich weder automatisch noch über Nacht bewerkstelligen lassen. | UN | وكما عرضت من قبل، فإن الإصلاح عملية وليس حدثا، والتغيير لن يتحقق تلقائيا أو بين ليلة وضحاها. |
". Selbstverständlich ist das ein langer Weg. Demokratie erreicht man nicht über Nacht; | TED | ان هذه مسيرة طويلة لان الديموقراطية لا تنتشر بين عشية وضحاها |
Das geschieht nicht über Nacht, das sag ich Ihnen direkt. Es ist eine lebenslange Reise, aber eine, die wir alle machen müssen. | TED | هذا لا يحدث بين ليلة وضحاها أقول لكم هنا هذه رحلة طوال الحياة ولكن كلنا من اللازم أن نأخذها. |
Auch werden die von uns für das Sekretariat und das VN-System im Allgemeinen empfohlenen Reformen nicht von heute auf morgen zu verwirklichen sein, wenn auch einige umgehendes Handeln erfordern. | UN | وفضلا عن ذلك فالإصلاحات التي أوصينا بها الأمانة العامة ومنظومة الأمم المتحدة بشكل عام لن يتم تنفيذها بين عشية وضحاها رغم أن بعضها يتطلب إجراءات عاجلة. |
Aber als euer Dad gestorben ist, wollte sie ganz plötzlich heiraten, aus heiterem Himmel. | Open Subtitles | ولكن عندما توفي والدك فجأة ، بين عشية وضحاها تريد أن تتزوج |
Er ist vom Detective zum Lieutenant aufgestiegen, praktisch über Nacht. | Open Subtitles | ترقّى من محقق مبتدئ إلى ملازم أول بين عشية وضحاها |