ويكيبيديا

    "وعدم الاستقرار" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • und Instabilität
        
    • und die Instabilität
        
    • und Unsicherheit
        
    • Instabilität und
        
    Der verstärkte Wettbewerb und die Einfuhr europäischer Waffen schürten Kriege und Instabilität, die bis heute anhalten. TED و خلق ذلك مرة أخرى تدفقاً للأسلحة الأوروبية والتي تغذي الحروب وعدم الاستقرار في افريقيا الذي لا يزال حتى يومنا هذا
    Es geht darum, wie das System funktioniert, durch das Korruption, Steuerflucht, Armut und Instabilität etabliert werden. TED ولكنها عن كيفية عمل هذا النظام، الذي يرسخُ الفساد، والتهرب من دفع الضرائب والفقر وعدم الاستقرار.
    Und manchmal braucht es nur ein Gebäude, um zur Veränderung unserer Erfahrung des Machbaren und des Gemachten, und des Verbleibens der Welt zwischen Stabilität und Instabilität. TED وغالبا ما يتطلب الأمر مجرد بناء لتغيير خبرتنا في ما يمكن عمله ، ما تم إنجازه ، كيف ظل العالم على حد سواء فى منتصف الاستقرار وعدم الاستقرار.
    Die Konflikte und die Instabilität in der Andenregion, in West-, Zentral- und im südlichen Afrika, in Zentralasien und in Südosteuropa sind alle eng mit der Ausbreitung mächtiger krimineller Organisationen verknüpft. UN فقد ارتبطت الصراعات وعدم الاستقرار في منطقة الأنديز، وغرب أفريقيا ووسطها وجنوبها، وفي آسيا الوسطى وجنوب شرق أوروبا ارتباطا وثيقا بنمو منظمات إجرامية قوية.
    In mehreren afrikanischen Ländern herrschen außerdem noch immer Konflikte und Unsicherheit. UN 104- وعلاوة على ذلك، لا تزال حالة الصراع وعدم الاستقرار مستمرة في عدد من البلدان الأفريقية.
    Der Euro sollte Wachstum, Wohlstand und ein Zusammengehörigkeitsgefühl nach Europa bringen. Stattdessen hatte er Stagnation, Instabilität und Gespaltenheit im Gepäck. News-Commentary كان المفترض أن يعمل اليورو على تحقيق النمو والرخاء وجلب شعور بالوحدة إلى أوروبا. ولكن ما حدث بدلاً من ذلك هو أنه جلب الركود وعدم الاستقرار والانقسام.
    Die Zerstörung der Umwelt durch Wüstenbildung, Ressourcenerschöpfung und demografischen Druck verschärft Spannungen und Instabilität. UN 22 - ويزيد التدهور البيئي بأشكاله المختلفة، مثل التصحر، ونضوب الموارد والضغط الديموغرافي، من حدة التوترات وعدم الاستقرار.
    Strukturreformen, im Rahmen derer gewisse Interessen dem übergeordneten Wohl geopfert werden, sind immer umstritten und schwierig in der Umsetzung. Wenn man mit derartigen Reformen allerdings von den gewöhnlichen Bürgern Opfer fordert und die privilegiertesten Gruppen der Gesellschaft von diesen Reformen profitieren, sind politischer Stillstand und Instabilität unweigerlich die Folge. News-Commentary الواقع أن الإصلاحات البنيوية التي تضحي بمصالح معينة من أجل تحقيق الصالح العام سوف تظل دوماً مثيرة للجدال وصعبة التنفيذ. ولكن عندما تنطوي مثل هذه الإصلاحات على تضحيات من قِبَل المواطنين العاديين وتستفيد منها المجموعات الأوفر حظاً في المجتمع، فمن المحتم أن يؤدي هذا إلى الجمود السياسي وعدم الاستقرار.
    Dann ist da das Regime im Iran, das noch immer danach strebt, an Nuklearwaffen zu kommen, und nach wie vor Terror und Instabilität exportiert. In Schwarzafrika sieht sich Nigeria mit grauenvollen Terroranschlägen konfrontiert. News-Commentary ثم هناك النظام الإيراني، الذي لا يزال عازماً على اقتناء السلاح النووي، ولا يزال يصدر الإرهاب وعدم الاستقرار. وفي منطقة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا، تواجه نيجيريا هجمات إرهابية بشعة. وفي مالي، خاضت فرنسا معركة صعبة لمنع المتطرفين من اجتياح البلاد.
    Erstens bringt der Westen die islamische Welt mit Gewalt und Instabilität in Verbindung. Nur wenige glauben, dass Muslime in der Lage sind, ihre politischen Probleme selbstständig zu lösen. News-Commentary هذا فضلاً عن ثلاث فوائد كبرى أخرى كانت قد تترتب على منح الجائزة إلى شخص من اندونيسيا. الأولى أن الغرب يربط بين العالم الإسلامي والعنف وعدم الاستقرار. وقليل من الناس في الغرب يعتقدون أن المسلمين قادرون على حل مشاكلهم السياسية بأنفسهم.
    Die arabische Welt wurde auf dramatische Weise durch einen revolutionären Frühling erschüttert, der sich allerdings schnell in einen ungemütlichen Winter verwandelt. So kombinieren die neuen Regierungen meist den alten Autoritarismus mit Islamismus, was zu weiterer sozialer Stagnation, Widerstand und Instabilität führt. News-Commentary فعلى نحو درامي اجتاح بلدان العالم العربي ربيع ثوري، ولو أنه يتحول بسرعة إلى شتاء بارد. ذلك أن أغلب الأنظمة الجديدة تجمع بين الاستبداد القديم والإسلاميين، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى المزيد من الركود الاجتماعي والاستياء وعدم الاستقرار.
    Die Einheit der Nation ist in regelmäßigen Abständen durch die Unbeliebtheit der geistlichen Machthaber bei weiten Teilen der Bevölkerung gefährdet sowie durch regionale und ethnische Trennlinien, Konflikte und Instabilität in unmittelbarer Nachbarschaft und die Feindseligkeit, die durch die regionalen Kunden und/oder Stellvertreter in Iran, Libanon, Afghanistan und anderswo hervorgerufen wird. News-Commentary تتعرض وحدة الأمة الإيرانية على نحو دوري للتهديد بسبب انعدام شعبية حكامها من رجال الدين بين قطاعات ضخمة من السكان، هذا فضلاً عن الانقسامات الإقليمية والعرقية، والصراعات وعدم الاستقرار في دول الجوار المباشر، والعداوات المتولدة عن عملائها الإقليميين و/أو وكلائها في العراق، ولبنان، وأفغانستان وغيرها.
    Unter Hinweis auf seine Resolution 1308 (2000) vom 17. Juli 2000 und unter anderem anerkennend, dass die HIV/Aids-Pandemie auch durch Bedingungen der Gewalt und Instabilität verschärft wird und potenziell ein Risiko für Stabilität und Sicherheit bildet, wiederholt der Sicherheitsrat, dass die HIV/Aids-Pandemie die Stabilität und die Sicherheit gefährden kann, wenn ihr nicht Einhalt geboten wird. UN إن مجلس الأمن، إذ يشير إلى قراره 1308 (2000) المؤرخ 17 تموز/يوليه 2000، يسلم في جملة أمور بأن وباء نقص المناعة البشرية/الإيدز يتفاقم أيضا بسبب ظروف العنف وعدم الاستقرار ويشكل خطرا كامنا على الاستقرار والأمن، ويؤكد مجددا أن عدم مكافحة هذا الوباء يمكن أن يهدد الاستقرار والأمن.
    Während der letzten beiden Jahrzehnte haben unilaterale Aktionen die Autorität des UN-Sicherheitsrates in internationalen Kriegs- und Friedensfragen untergraben und zu mehr Unsicherheit und Instabilität geführt. Ebenso wurden kaum Fortschritte bei der nuklearen Abrüstung gemacht, unter Missachtung des Atomwaffensperrvertrags. News-Commentary لقد أصبح هذا الدور ضرورياً أكثر من أي وقت مضى. فعلى مدى العقدين الماضيين، كانت القرارات الأحادية سبباً في تقويض سلطة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في الأمور المرتبطة بالحرب والسلام الدوليين، مما يؤدي إلى المزيد من عدم اليقين وعدم الاستقرار. وعلى نحو مماثل لم يتحقق أي قدر يُذكَر من التقدم نحو نزع السلاح النووي، في تجاهل واضح لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية.
    Diese Realität bedeutet, so Davutoglu, dass Gewalt und Instabilität in der unmittelbaren Nachbarschaft der Türkei in die Türkei selbst überzuschwappen drohen und dass regionale externe Konflikte leicht zu Unruhen im Inneren des Landes führen können. Demzufolge sollte das Credo der türkischen Außenpolitik „keinerlei Konflikte mit unseren Nachbarn und in unserer Nachbarschaft“ lauten. News-Commentary وفي اعتقاد داوود أوغلو فإن هذا يعني أن العنف وعدم الاستقرار في الجوار المباشر لتركيا يهددان بالانتشار إلى تركيا ذاتها، وأن الصراعات الإقليمية الخارجية من الممكن أن تتحول بسهولة إلى اضطرابات داخلية. وعلى هذا فإن العقيدة الأساسية في السياسة الخارجية التركية تنبني على التجنب التام للصراعات مع البلدان المجاورة والصراعات في المنطقة عموما.
    Während die Regierung Guinea-Bissaus die militärischen, politischen, institutionellen und wirtschaftlichen Probleme angeht, die für die wiederkehrenden politischen Unruhen und die Instabilität in Guinea-Bissau verantwortlich sind, unterstreicht der Rat, wie wichtig es ist, ihre tieferen Ursachen anzupacken sowie sofortige Lösungen zu finden, um die Lage kurzfristig zu verbessern. UN وفي الوقت الذي تتصدى فيه حكومة غينيا - بيساو للمشاكل العسكرية والسياسية والمؤسسية والاقتصادية المسؤولة عن القلاقل السياسية المتكررة وعدم الاستقرار في غينيا - بيساو، يؤكد مجلس الأمن أهمية معالجة أسبابها الدفينة وكذا إيجاد حلول فورية لتحسين الحالة على المدى القصير.
    anerkennend, dass historische Ungerechtigkeiten zweifellos zu Armut, Unterentwicklung, Marginalisierung, sozialer Ausgrenzung, wirtschaftlichen Disparitäten, Instabilität und Unsicherheit beigetragen haben, unter denen viele Menschen in verschiedenen Teilen der Welt, insbesondere in den Entwicklungsländern, zu leiden haben, UN وإدراكا منها أن حالات الظلم عبر التاريخ قد ساهمت قطعا في انتشار الفقر والتخلف والتهميش والإقصاء الاجتماعي والتفاوت الاقتصادي وعدم الاستقرار وانعدام الأمن بين العديد من الناس في مختلف أرجاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد