Darüber hinaus entfällt ein großer Teil der Handelseinbußen, die durch die Einhaltung von Sanktionen entstehen, auf die Nachbarländer. | UN | وعلاوة على ذلك تتحمل البلدان المجاورة كثيرا من أعباء الخسائر التجارية نتيجة للامتثال للجزاءات. |
Darüber hinaus arbeitet in Ihrem Gehirn das Belohnungssystem, und Sie sind voller Energie und hoch konzentriert, voller Motivation und willens, alles zu riskieren, um den Hauptgewinn des Leben zu ziehen. | TED | وعلاوة على ذلك ، دائرة المكافأة في الدماغ تعمل، و تشعر بطاقة مكثفة ، وتركيز عميق، دافع شديد واستعداد عالي للمخاطرة بكل شيء للفوز بالجائزة الكبرى في الحياة. |
Darüber hinaus wurde die Vergabe von Darlehen in Höhe von 196 Millionen Dollar für Projekte genehmigt, die das Büro für den Internationalen Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung beaufsichtigt. | UN | وعلاوة على ذلك أُذن بصرف قروض بمبلغ 196 مليون دولار لمشاريع يشرف عليها المكتب بالنيابة عن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
Zudem sind die Waren, die am einfachsten zu kaufen sind, auch am einfachsten als Sicherheiten einzutragen – Häuser und Autos eignen sich dazu besser als leichtverderbliche Waren. Und steigende Immobilienpreise in einigen Regionen machen es leichter, sich sogar noch mehr Geld zu leihen, um es für alltägliche Bedürfnisse wie Windeln und Babynahrung auszugeben. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك فإن السلع الأسهل شراءً هي تلك التي يسهل استخدامها كضمان ــ المساكن والسيارات، وليس السلع القابلة للتلف. وارتفاع أسعار المساكن في بعض المناطق من شأنه أن يجعل اقتراض المزيد من المال أسهل من أجل الإنفاق على احتياجات يومية أخرى مثل الحفاضات وأغذية الأطفال. |
Zudem kurbeln viele der derzeit erwogenen oder umgesetzten Strukturreformen zwar langfristig das Wachstum an, aber können kurzfristig zu einem Wachstumsrückgang beitragen. Dies gilt insbesondere für eine größere Flexibilisierung des Arbeitsmarktes, die ein wichtiges Instrument für langfristiges Wachstum ist, kurzfristig jedoch zu einem Anstieg der Arbeitslosigkeit führen kann. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك فإن العديد من الإصلاحات البنيوية الخاضعة للدراسة أو التنفيذ حالياً قد تؤدي، برغم قدرتها على تعزيز النمو في الأمد البعيد، إلى آثار انكماشية قصيرة الأمد. ويصدق هذا بشكل خاص على مرونة سوق العمل، أو الأصل الأساسي للنمو الطويل الأمد والذي قد يؤدي إلى زيادة قصيرة الأجل في معدلات البطالة. |
Darüber hinaus, wenn man so viele Tiere so nah zusammenhält, ist dies ein Brutherd für Krankheiten und bietet Gelegenheit für Leid und Missbrauch. | TED | وعلاوة على ذلك عندما نقوم بحصر عدد كبير من الحيوانات في مساحة ضيقة فإن ذلك يخلق أرضاً خصبة للأمراض و فرص الأذى و الإعتداء. |
Darüber hinaus sind diese Unternehmen am besten dazu geeignet, die für eine Neugründung relevanten Kenntnisse und Erfahrungen zu bieten. Und wenn ein Familienunternehmen einen neuen Nachfolger sucht, kann das Training eines Auszubildenden ein effektiver Weg sein, zusätzlich zur Firmensubstanz auch das relevante Wissen weiterzugeben. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك فإن هذه الشركات هي الأنسب لتوفير المعارف والخبرات ذات الصلة للمشاريع البادئة. وفي حالة الأعمال التجارية المملوكة لعائلات والتي تبحث عن مالك جديد، فإن مِنح التدريب قد تعمل كوسيلة فعّالة لنقل المعرفة ذات الصلة فضلاً عن أصول الشركات. |
Darüber hinaus steht der Kapitalismus selbst aufgrund ständig zunehmender Wut über aufgebl��hte Zahlungen an die Unternehmensführer, riskante Spekulationen und unverblümten Betrug von allen Seiten unter Druck. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك نجد بأن الرأسمالية بحد ذاتها تتعرض للضغوط على جميع المحاور، وتبدو بأنها تواجه غضباً متزايداً ضد الرشاوى التي يتلقاها الرؤساء وضد التكهنات المحفوفة بالمخاطر وضد الاحتيال العلني. |
Darüber hinaus ergab die Bewertung, dass der Globale Pakt insgesamt eine positive Wirkung hat, da er die Unternehmen dazu anregt, neue beziehungsweise verbesserte Grundsatzmaßnahmen zu sozialen und ökologischen Fragen zu ergreifen, und gleichzeitig als Katalysator für Partnerschaften zwischen Unternehmen, Arbeitnehmergruppen, Organisationen der Zivilgesellschaft und anderen Interessenträgern dient. | UN | وعلاوة على ذلك خلص التقييم إلى أن للاتفاق العالمي، عموما، أثرا إيجابيا عن طريق تشجيع الشركات على اعتماد أو تعزيز سياسات تتعلق بالمسائل الاجتماعية والبيئية في حين يوطد الشراكات بين الأعمال التجارية والمجموعات العمالية ومنظمات المجتمع المدني وغيرها من أصحاب المصالح. |
Darüber hinaus ist die extrazelluläre Matrix für alle Wundheilungsprozesse verantwortlich. Wird der Körper äußerlich verwundet, muss diese sehr komplexe EZM wieder neu gebildet werden. Eine Narbe ist im Grunde nichts anderes als eine notdürftig ausgebildete EZM. | TED | وعلاوة على ذلك فإنّ هذه المصفوفة مسؤولة عن التئام الجروح، لذلك إذا تصورت حدوث قطع في الجسم، عليك فعليًا أن تقوم بإعادة بناء هذه المصفوقة المعقدة من أجل أن تتشكّل من جديد، والندبة في حقيقة الأمر ما هي إلّا شكل سيء من المصفوفة. |
Einiges spricht dafür, dass Unsicherheit den Wettbewerb anheizt und damit innovationsfördernd wirkt. Darüber hinaus könnte es sein, dass soziale Umgebungen, die weniger durch Konsens und in höherem Maße durch Gewalt bestimmt sind, radikalere Innovationen auslösen als ihre harmonischeren Gegenstücke. | News-Commentary | تشير بعض الأدلة إلى أن انتشار عدم اليقين والشكوك قد يعزز المنافسة، وبالتالي يشعل شرارة الإبداع والابتكار. وعلاوة على ذلك فإن البيئات الاجتماعية التي تتسم بمستويات أدنى من التوافق ومستويات أعلى من العنف قد تكون أكثر ميلاً إلى تحفيز نوع راديكالي من الإبداع. |
Darüber hinaus ist auch Entwicklung selbst neu definiert worden und der politische Schwerpunkt verlagert sich auf gute Regierungsführung, Transparenz, Accountability (Rechenschaftsplicht und -legung) und Menschenrechte. Infolgedessen haben Initiativen, die auf eine Förderung von Gesundheit, Bildung und Gleichstellung der Geschlechter abzielen, große Bauprojekte abgelöst. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك فقد أعيد تعريف التنمية ذاتها، مع تحول التركيز السياسي باتجاه الحكم الرشيد، والشفافية، والمساءلة، وحقوق الإنسان. ونتيجة لهذا فإن المبادرات الرامية إلى تحسين الصحة والتعليم والمساواة بين الجنسين حلت محل مشاريع البناء الضخمة. |
Und jetzt freue ich mich, mitteilen zu können, dass die Fahrt jetzt unter einer Stunde dauert und meine Erfahrung deutlich weniger dramatisch war. Darüber hinaus gab es in dem Hotelauto, in dem ich fuhr, kostenloses WLAN – was ich bisher auf der Welt noch nirgends erlebt habe. | News-Commentary | كنت أعد نفس دوماً بتكرار نفس الرحلة في المرة القادمة التي أزور فيها الهند. ويسعدني أن أقول إن الرحلة الآن تستغرق أقل من ساعة وإن التجربة كانت أقل درامية إلى حد كبير. وعلاوة على ذلك كانت سيارة الفندق التي أقلتني تقدم خدمة الواي فاي بالمجان ــ وهي أول مرة أشهد فيها أمراً كهذا في أي مكان من العالم. |
Die Reformen müssen darauf abzielen, Lehrer in Grundschulen und weiterführenden Schulen für die Ergebnisse ihres Unterrichts verantwortlich zu machen. Darüber hinaus muss die leistungsgerechte Bezahlung der Lehrer zur Norm werden, während ineffiziente Lehrer entlassen werden sollten. | News-Commentary | من الضروري أيضاً أن تهدف الإصلاحات إلى تمكين مدرسي التعليم الأساسي والتعليم الثانوي من تحمل المسئولية. وعلاوة على ذلك فلابد مـن تحديد أجور المدرسـين طبقاً لأدائهم، ولابد من فصل المدرسين غير الأكفاء. كما تتجلى هنا ضرورة زيادة التمويل القائم على أساس تنافسي للبحوث على مستوى الجامعات. |
Viel Zulauf erhält derzeit die Alternative für Deutschland, eine neue, explizit gegen den Euro gerichtete Partei. Zudem will eine zunehmende Zahl der Deutschen offen oder heimlich die D-Mark zurück. | News-Commentary | ويكتسب هذا الرأي الآن أرضاً سياسية أيضا، مع الصعود السريع الذي أبداه حزب البديل من أجل ألمانيا، وهو الحزب المناهض لليورو صراحة. وعلاوة على ذلك فإن عدداً متزايداً من الألمان يريدون، علناً أو سرا، استعادة المارك الألماني. |
Es gibt überzeugende Argumente dafür, dass in den Kinderschuhen steckende Volkswirtschaften ihre Industrie schützen sollten. Zudem kann die Liberalisierung der Finanzmärkte die Fähigkeit von Ländern untergraben, eine Reihe anderer, für ihre Entwicklung unverzichtbarer Fertigkeiten zu erwerben: nämlich wie man Ressourcen zuweist und Risiken steuert. | News-Commentary | وهناك حجة مقنعة في ما يتصل بضرورة حماية الصناعة في الاقتصادات الوليدة. وعلاوة على ذلك فإن تحرير الأسواق المالية قد يقوض قدرة البلدان على تعلم مجموعة أخرى من المهارات التي لا غنى عنها من أجل تحقيق التنمية: كيفية تخصيص الموارد وإدارة المخاطر. |
Zudem wurde die Revolution des Bezahlens per Handy bislang größtenteils von Telekommunikationsanbietern angeführt. Wenn sie den finanziell Ausgegrenzten wirklich etwas bringen soll, müssen die Finanzdienstleister eine wesentlich aktivere Rolle übernehmen. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك فإن ثورة الدفع عن طريق الهاتف المحمول كانت مدفوعة إلى حد كبير حتى الآن بواسطة شركات تقديم خدمة الاتصالات. وإذا كان لها أن تقدم فوائد حقيقية للمستبعدين ماليا، فإن صناعة خدمات التمويل لابد أن تلعب دوراً أكثر نشاطا. |
Des Weiteren sollen ihr Ländereien und Besitzungen zukommen... die vorher in Thomas Cromwells Händen lagen. | Open Subtitles | وعلاوة على ذلك, بعض الأراضي و الممتلكات السابقة التي كانت في حيازة توماس كرومويل يتعين تسويتها أيضا لصالحها |
Und außerdem, hatte ich keinen Strandburger mehr seit.. | Open Subtitles | وعلاوة على ذلك, أنا لم آكل برغر على الشاطئ منذ |
In Wirklichkeit ist Nikotin in Dosierungen, die ein Raucher oder „Dampfer“ einatmet, eine relativ sichere Droge mit ähnlicher Wirkung wie Koffein. Überdies kontrollieren Raucher und Anwender der E-Zigarette bei jedem Zug sehr genau die Nikotindosis, die sie konsumieren, wodurch die Gefahr einer Überdosis praktisch gebannt ist. | News-Commentary | والواقع أن النيكوتين عقار آمن نسبياً بالجرعات التي يستنشقها المدخن، وتأثيره مماثل لتأثير الكافايين. وعلاوة على ذلك فإن المدخنين ومستخدمي مبخار النيكوتين الشخصي قادرون على التحكم بدقة، على أساس سحبة بسحبة، في جرعة النيكوتين التي يستهلكونها، وهو ما يستبعد فعلياً خطر الجرعة الزائدة. |
Trotzdem wird Amerikas tatsächliches Wirtschaftswachstum 2014 deutlich hinter seinem Potenzial zurückbleiben. Zugleich bleibt die Entwicklung der US-Wirtschaft Weiterhin übermäßig von der experimentellen Geldpolitik der US-Notenbank abhängig, die diese in Ermangelung angemessener Maßnahmen seitens anderer wirtschaftspolitischer Entscheidungsträger mutig ergriffen hat. | News-Commentary | ومع هذا فإن النمو الاقتصادي الفعلي في أميركا في عام 2014 سوف يظل أدنى كثيراً من المحتمل. وعلاوة على ذلك فإن أداء الاقتصاد الأميركي يظل معتمداً بإفراط على سياسات بنك الاحتياطي الفيدرالي النقدية التجريبية التي تبناها بشجاعة في غياب التدابير الكافية من قِبَل صناع السياسات الاقتصادية الآخرين. |