ويكيبيديا

    "وعلى نحو مماثل" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Ebenso
        
    • Auch
        
    • In ähnlicher
        
    • Genauso
        
    • Gleichermaßen
        
    • Auf ähnliche
        
    • Ähnlich
        
    • Desgleichen
        
    • In gleicher
        
    In seinem Kommunistischen Manifest schrieb Marx außerdem: „Es ist hohe Zeit, dass die Kommunisten ihre Anschauungsweise, ihre Zwecke, ihre Tendenzen vor der ganzen Welt offen darlegen und den Märchen vom Gespenst des Kommunismus ein Manifest der Partei selbst entgegenstellen.“ Ebenso wäre es schön, wenn die Märkte klären könnten, was sie mit „Vertrauen“ meinen, sodass wir alle wissen, womit wir es tatsächlich zu tun haben. News-Commentary في بيانه الشيوعي ذهب ماركس إلى القول بأن "الوقت قد حان كي ينشر الشيوعيون وجهات نظرهم وأهدافهم وميولهم علناً في مواجهة العالم أجمع، وأن يواجهوا خرافة شبح الشيوعية ببيان صادر عن الحزب ذاته". وعلى نحو مماثل سوف يكون من الظريف أن توضح الأسواق ماذا تعني بـ"الثقة" حتى يعرف الجميع مع أي شيء يتعاملون.
    Während der letzten beiden Jahrzehnte haben unilaterale Aktionen die Autorität des UN-Sicherheitsrates in internationalen Kriegs- und Friedensfragen untergraben und zu mehr Unsicherheit und Instabilität geführt. Ebenso wurden kaum Fortschritte bei der nuklearen Abrüstung gemacht, unter Missachtung des Atomwaffensperrvertrags. News-Commentary لقد أصبح هذا الدور ضرورياً أكثر من أي وقت مضى. فعلى مدى العقدين الماضيين، كانت القرارات الأحادية سبباً في تقويض سلطة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في الأمور المرتبطة بالحرب والسلام الدوليين، مما يؤدي إلى المزيد من عدم اليقين وعدم الاستقرار. وعلى نحو مماثل لم يتحقق أي قدر يُذكَر من التقدم نحو نزع السلاح النووي، في تجاهل واضح لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية.
    Während umfassende PSA-Tests aufgrund ihrer Ergebnisse immer fragwürdiger erscheinen, wird der dringende Bedarf an einem neuen Test oder Biomarker zur Unterscheidung zwischen potenziell tödlichen und weniger gefährlichen Formen von Prostatakrebs immer deutlicher. Ebenso müssen weniger riskante Behandlungsmethoden gefunden werden. News-Commentary وفي حين تميل الأدلة إلى ترجيح كفة الميزان لغير صالح إجراء اختبار مستضدات سرطان البروستاتا على نطاق واسع، فإننا في احتياج عاجل إلى اختبار فحص جديد أو علامة بيولوجية جديدة تسمح بالتمييز بشكل فعّال بين سرطان البروستاتا الذي يحتمل أن يهدد الحياة والأشكال الأقل خطورة من سرطان البروستاتا. وعلى نحو مماثل فإن العلاجات الأقل مخاطرة مطلوبة بشدة.
    Zwei weitere Gesundheitsinvestitionen, die die Expertenrunde empfiehlt, sind die Behandlung von Tuberkulose und die Bezahlung der Immunisierung von Kindern. Auch eine jährliche Erhöhung der Ausgaben für die Entwicklung eines Impfstoffs gegen HIV/AIDS um 100 Millionen USD würde für die Zukunft enormen Nutzen bringen. News-Commentary ويشكل التوسع في علاج مرض السل وتغطية التحصين في مرحلة الطفولة استثماراً صحياً آخر تؤيده لجنة الخبراء. وعلى نحو مماثل فإن زيادة مقدارها 100 مليون دولار سنوياً في الإنفاق على تطوير لقاح ضد فيروس الايدز من شأنها أن تولد قدراً كبيراً من المنفعة في المستقبل.
    In ähnlicher Weise spiegeln viele der Probleme, vor denen wir heute stehen – Klimawandel, Finanzkrise, Herausforderungen bei der Entwicklung, Terrorismus oder die Verbreitung von Atomwaffen – eine wachsende globale Interdependenz wider. Um sie in effektiver Weise zu bewältigen, müssen wir das Konzept der Souveränität überdenken. News-Commentary وعلى نحو مماثل فإن العديد من المشاكل التي نواجهها الآن ــ سواء كانت تغير المناخ، أو الأزمة المالية، أو تحديات التنمية، أو الإرهاب، أو الانتشار النووي ــ تعكس ترابطاً عالمياً متناميا. وإدارة هذه المشاكل بفعالية تستلزم إعادة النظر في مفهوم السيادة.
    Und wie bei den älteren Kasten ist keinerlei Qualifikation für die Aufnahme des Berufs erforderlich; die Geburt allein reicht aus. Mangelnde berufliche Kompetenz war für die Inder noch nie ein Grund für den Ausschluss aus ihrer Kaste, und wie gut jemand ein politisches Amt ausführt, ist für seinen Verbleib an den Schaltstellen der Macht Genauso wenig ein Kriterium. News-Commentary وكما هي الحال مع الطبقات الأقدم عهداً فلا حاجة إلى أية مؤهلات لممارسة المهنة؛ فالنسب أو الميلاد يُـعَد مؤهلاً كافياً. والحقيقة أن الافتقار إلى الكفاءة المهنية لم يمنع الهنود قط من البقاء في طبقاتهم، وعلى نحو مماثل فإن أداء أي شخص في المنصب السياسي لا يشكل معياراً لاستمراره في تولي منصبه.
    Der venezolanische Präsident Hugo Chávez hat offen vorgeschlagen, die Unabhängigkeit der Zentralbank abzuschaffen, und eine Verfassungsreform unterbreitet, die es ihm erlauben würde, die internationalen Reserven des Landes so einzusetzen, wie er es für richtig hält. Ebenso werden die Wahlbehörden in Venezuela und in Bolivien, Ecuador, Nicaragua und einigen Berichten zufolge in Argentinien mit politisch loyalen Personen besetzt. News-Commentary فقد اقترح هوجو شافيز رئيس فنزويلا علناً حرمان البنك المركزي من استقلاله، وقدم إصلاحاً دستورياً من شأنه أن يسمح له باستخدام احتياطيات الدولة من النقد الأجنبي على النحو الذي يراه مناسباً. وعلى نحو مماثل أصبحت اللجان الانتخابية في فنزويلا، وبوليفيا، والإكوادور، ونيكاراغوا، والأرجنتين طبقاً لبعض المزاعم، تعج بالموالين السياسيين.
    Ebenso war Argentiniens Armutsquote seit dem Höhepunkt der Krise um ungefähr drei Viertel gefallen, und das Land hat die globale Finanzkrise bei weitem besser überstanden als die USA – die Arbeitslosigkeit ist hoch, liegt aber immer noch bei lediglich etwa 8 %. Wir können nur mutmaßen, was geschehen wäre, wenn es den Tag der Abrechnung nicht so lange aufgeschoben hätte – oder wenn es versucht hätte, ihn weiter hinauszuzögern. News-Commentary وعلى نحو مماثل انخفض معدل الفقر في الأرجنتين بنحو ثلاثة أرباع منذ بلغت الأزمة ذروتها، كما نجحت البلاد في الإبحار عبر الأزمة المالية على نحو أفضل من الولايات المتحدة ـ صحيح أن مستويات البطالة مرتفعة، ولكنها تدور حول 8% فقط. وبوسعنا أن نخمن فقط ما كان ليحدث لو لم تؤجل يوم الحساب كل تلك الفترة ـ أو لو حاولت تأجيله إلى موعد أبعد.
    Das Modell für die Charta 08 war die tschechoslowakische Charta 77, in deren Folge im Jahr 1977 prominente Unterzeichner wie Václav Havel festgenommen wurden. Ebenso wurde einer der tapfersten und klarsichtigsten chinesischen Intellektuellen, Liu Xiaobo, im Dezember für die Unterzeichnung der Charta 08 verhaftet und bislang noch nicht entlassen. News-Commentary اتخذ ميثاق 08 من ميثاق 77 في تشيكوسلوفاكيا نموذجاً له. في عام 1977 اعتُـقِل العديد من الموقعين البارزين، مثل فاتسلاف هافيل ، نتيجة لتوقيعهم على ذلك الميثاق. وعلى نحو مماثل اعتُقِل في شهر ديسمبر/كانون الأول واحد من أشجع وألمع المفكرين الصينيين، وهو لياو زياوبو ، نتيجة لتوقعيه على ميثاق 08، ولم يُـفرَج عنه حتى الآن. كما خضع موقعون آخرون للاستجواب والمضايقات.
    Angesichts dessen sollten wir trotz des aktuellen IWF-Programms mit einem weiteren Anstieg der griechischen Anleiherenditen rechnen. Auch ein – immer wahrscheinlicheres - IWF-Programm für Irland wird die Anleiherenditen nicht senken und die Kreditmärkte für alle möglichen irischen Kreditnehmer nicht öffnen. News-Commentary ويتعين علينا في هذا الضوء أن نتوقع المزيد من ارتفاع عائدات الديون اليونانية، على الرغم من برنامج صندوق النقد الدولي الحالي. وعلى نحو مماثل فإن برنامج صندوق النقد الدولي المخصص لأيرلندا ـ والذي يبدو مرجحاً على نحو متزايد ـ لن يؤدي إلى انخفاض عائدات السندات المحلية وإعادة فتح أسواق الائتمان لأي شكل من أشكال المقترضين من أيرلندا.
    Auch hier hat die Kommission die Rolle eines neutralen Richters inne. In manchen Fällen mag es zu Meinungsverschiedenheiten kommen, aber dieses System hat dem gemeinsamen Markt ein Ausmaß an Rechtssicherheit gebracht, das die EU-Mitgliedsstaaten allein nicht hätten erreichen können. News-Commentary وعلى نحو مماثل ظلت سياسة المنافسة في الاتحاد الأوروبي لسنوات عديدة صامدة في وجه الاحتكارات واستغلال مواقف السوق المهيمنة. وهنا أيضاً تلعب المفوضية دور القاضي المحايد. وقد تنشأ نزاعات في بعض الحالات، ولكن هذا النظام نجح في جلب درجة من اليقين القانوني إلى مختلف أنحاء السوق الموحدة، وهو ما لم يكن ليتسنى لبلدان الاتحاد الأوروبي أن تحققه بمفردها.
    Unterdessen floppt gerade der französische Vorschlag einer freiwilligen Verlängerung der Schulden durch die Banken, weil damit prohibitiv hohe Zinssätze für die Griechen verbunden wären. Auch der Anleihen-Rückkauf wäre eine massive Verschwendung offizieller Ressourcen, weil der Restwert der Anleihen mit dem Kauf steigt, wovon die Gläubiger viel mehr profitieren als der Anleihenschuldner. News-Commentary ومن ناحية أخرى فإن الاقتراح الفرنسي الحالي بالتمديد الطوعي من جانب البنوك للديون المستحقة على اليونان فاشل، لأنه يفرض أسعار فائدة باهظة على اليونانيين. وعلى نحو مماثل فإن إعادة شراء الدين سوف تشكل إهداراً غير عادي للموارد الرسمية، بسبب زيادة قيمة الديون المتبقية مع إعادة شرائها، وهو ما من شأنه أن يعود بالفائدة الأعظم على الدائنين وليس الجهة السيادية المدينة.
    In ähnlicher Weise nimmt UNITAID inzwischen die Kindersterblichkeit in Angriff – durch das umfassende Programm von UNICEF zur Verhinderung der HIV-Übertragung von der Mutter auf das Kind. Bis Ende 2010 werden vier Millionen Afrikanerinnen getestet werden, und 500.000 Schwangere weltweit werden eine Dreifachtherapie erhalten. News-Commentary وعلى نحو مماثل يسعى برنامج يونيت ايد إلى مكافحة الوفيات بين الأطفال من خلال برنامج منظمة اليونيسيف لموسع لمكافحة انتقال مرض الايدز من الأمهات إلى الأطفال. وبحلول نهاية 2010 سوف ينتهي المرفق من فحص أربع ملايين امرأة في أفريقيا، وتقديم العلاج الثلاثي لنصف مليون امرأة حامل في مختلف أنحاء العالم.
    Zugleich ist Deutschlands Beharren darauf, die Bankgläubiger in Zypern an den Verlusten zu beteiligen, das jüngste Symptom der Rettungsmüdigkeit im Kern. Andere Kernländer der Eurozone haben in dem Wunsch, die Risiken für ihre Steuerzahler zu begrenzen, In ähnlicher Weise signalisiert, dass es künftig eine Beteiligung der Gläubiger geben müsse. News-Commentary ومن ناحية أخرى، جاء إصرار ألمانيا على فرض الخسائر على دائني البنوك في قبرص كأحدث عَرَض من أعراض الإجهاد في دول القلب. وعلى نحو مماثل أشارت دول أخرى في قلب منطقة اليورو حريصة على الحد من المخاطر التي يتعرض لها دافعو الضرائب لديها إلى أن تحميل الدائنين قسماً من الخسائر هو الطريق إلى المستقبل.
    Die Schwellenmärkte wachsen viel rascher als die Industrieländer, wodurch die globalen Zinssätze nach den neoklassischen Wachstumsmodellen eigentlich steigen und nicht sinken sollten. In ähnlicher Weise hat die Integration der Schwellenländer in die Weltwirtschaft zu einer Flut von Arbeitskräften geführt. News-Commentary وعلى نحو مماثل فإن إدماج دول الأسواق الناشئة في الاقتصاد العالمي جلب معه فيضاً من العمالة. ووفقاً لنظرية التجارة القياسية فإن وفرة اليد العاملة العالمية لابد أن تعني زيادة معدل العائد على رأس المال، وهو ما من شأنه بالتالي أن يدفع أسعار الفائدة إلى الارتفاع، وليس الانخفاض.
    Viele der neuen Unternehmer und Unternehmerinnen stammen, wie die Frauen mit Kopftüchern, aus Dörfern in Anatolien. Diese neureichen Provinzbewohner verabscheuen die alte Elite in Istanbul Genauso, wie Geschäftsleute aus Texas oder Kansas die Eliten an der Ostküste in New York oder Washington hassen. News-Commentary وعلى نحو مماثل فإن التحالف بين رجال الأعمال والشعبوية الدينية لا تتفرد به تركيا. فالعديد من أصحاب المشاريع الجدد، مثلهم كمثل النساء المحجبات، ينتمون إلى قرى الأناضول. ويشعر أبناء هذه الطبقة الريفية التي أصابت الثراء حديثاً بالامتعاض من النخبة القديمة في اسطنبول بقدر ما يكره رجال الأعمال من تكساس أو كانساس النخب في الساحل الشرقي من نيويورك وواشنطن.
    Gar nicht unkompliziert ist die Frage, wie man die drohende Kostenexplosion im Gesundheitswesen angehen soll. Tatsächlich sind Prognosen für rasant steigende Ausgaben für Medicare und Medicaid in den USA – und Ähnlich rasant steigende Regierungsausgaben für die Gesundheitsfürsorge andernorts in den Industrieländern – weniger ein Problem, das es zu lösen, sondern die Nebenwirkungen einer Chance, die es zu ergreifen gilt. News-Commentary والحقيقة أن الأمر الذي لن يكون مباشراً أو واضح المعالم يتمثل في كيفية التعامل مع الانفجار الوشيك في نفقات الرعاية الصحية. ذلك أن توقعات الارتفاع السريع في نفقات الرعاية الطبية والمعونات الطبية في الولايات المتحدة ـ وعلى نحو مماثل الارتفاع السريع في نفقات الرعاية الصحية الحكومية في أماكن أخرى من العالم المتقدم ـ ليست بالمشكلة المستعصية على الحل مقارنة بالآثار الجانبية للفرصة التي لابد وأن تنتهز.
    Desgleichen könnte Japan nach der Deflation versprechen, nie wieder mit massiven Interventionen gegen eine Aufwertung seiner Währung vorzugehen. Die Länder Europas könnten ihrerseits übereinkommen, die wirtschaftliche Erholung nicht mit zeitlich schlecht geplanten neuen Steuern abzuwürgen, wie man sie derzeit in Deutschland ins Auge fasst. News-Commentary وعلى نحو مماثل تستطيع اليابان التي خرجت من حالة الانكماش أن تعد بعدم اللجوء مرة أخرى أبداً إلى التدخل الثقيل لمنع ارتفاع قيمة عملتها. كما تستطيع أوروبا أن تتفق على ألا تفسد على نفسها استردادها لعافيتها الاقتصادية بفرض ضرائب جديدة في غير أوانها كتلك التي تفكر ألمانيا حالياً في فرضها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد