Darüber hinaus fordert der Rat die Bretton-Woods-Institutionen nachdrücklich auf, gegenüber der Zentralafrikanischen Republik besondere Sorge walten zu lassen. | UN | وفضلاً عن ذلك، يحث المجلس مؤسسات بريتون وودز على إبداء مرونة أكبر فيما يتعلق بالحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Darüber hinaus können nichtstaatliche Organisationen Bürgerdiplomatie anwenden, wenn Regierungen und internationale Organisationen dazu nicht in der Lage sind. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن أن تكون المنظمات غير الحكومية وسائل هامة للقيام بالدبلوماسية غير الرسمية عندما لا تستطيع الحكومات والمنظمات الدولية القيام بذلك. |
Darüber hinaus gewährleisten einige Kooperationsvereinbarungen die Koordinierung und Zusammenarbeit zwischen dem System der Vereinten Nationen und den Regionalorganisationen und könnten in Zukunft gezielter für die Konfliktprävention genutzt werden. | UN | 142- وفضلاً عن ذلك، يكفل عدد من ترتيبات التعاون إجراء تنسيق وتعاون بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ويمكن أن يستفاد من هذه الترتيبات لمنع نشوب الصراعات بطريقة أكثر تركيزاً في المستقبل. |
Zusätzlich zu solchen konkreten Kosten kann Homosexualität Gewalt, Arbeitsplatzverlust, Verstoßung durch die Familie, Schikanen in der Schule und Heiratsdruck auslösen. Als Ergebnis verfügen viele Homosexuelle über eine schlechtere Ausbildung, geringere Produktivität, weniger Einkommen, schlechtere Gesundheit und eine kürzere Lebenserwartung. | News-Commentary | وفضلاً عن هذه التكاليف الملموسة، فإن كون المرء من ذوي الميول الجنسية المثلية من الممكن أن يجلب عليه العنف وطرده من وظيفته ورفضه من قِبَل أسرته، والتحرش به في المدارس، والضغط عليه ليتزوج. ونتيجة لهذا فإن العديد من المثليين يتلقون قدراً أقل من التعليم، وتنخفض إنتاجيتهم وبالتالي دخولهم، وتتدهور صحتهم ويتناقص متوسط عمرهم المتوقع. |
Zusätzlich zu den globalen Gefahren des Carry-Trade, könnte die Niedrigstzinspolitik auch schlecht für Japan selbst sein. Dies deshalb, weil sich die extrem niedrigen Zinsen negativ auf japanische Haushalte auswirken und den Verbrauch bremsen könnten. | News-Commentary | وفضلاً عن المخاطر العالمية المترتبة على تجارة الحمل، فإن سياسة أسعار الفائدة البالغة الانخفاض قد تضر أيضاً بمصالح اليابان الاقتصادية. وذلك لأن أسعار الفائدة البالغة الانخفاض قد تلحق الضرر بالأسر اليابانية والاستهلاك الأدنى، وقد يكون ذلك التأثير أضخم من الفوائد التي قد يعود بها الين الضعيف على صادرات اليابان. |
Zudem erhöhten regionale Spannungen die Wahrnehmung der Bedeutung des Gipfels und seines Ausrichters. Im Nahen Osten unterstützen nur der Iran und die Hisbollah das Regime des syrischen Präsidenten Bashar al-Assad in einem Bürgerkrieg, der sich zunehmend dem Punkt nähert, wo es kein Zurück mehr gibt, und der dabei ist, den Libanon und Jordanien zu destabilisieren. | News-Commentary | وفضلاً عن ذلك، أدت التوترات الإقليمية إلى رفع التصور لأهمية قمة حركة عدم الانحياز والدولة التي استضافتها. ففي الشرق الأوسط، لا تدعم أي جهة غير إيران وحزب الله نظام الرئيس السوري بشّار الأسد في الحرب الأهلية التي تقترب من نقطة اللاعودة وزعزعة استقرار لبنان والأردن. |
In einem derartigen Mechanismus sollten europäische Mittel nicht nur aus dem Barcelona-Prozess oder der Europäischen Investitionsbank kommen, sondern auch von den am meisten betroffenen Staaten – nämlich Frankreich, Italien und Spanien. Darüber hinaus könnten internationale Zuwendungen der Weltbank noch durch solche aus den USA ergänzt werden, die darauf erpicht sind, die Region zu stabilisieren. | News-Commentary | وفي ظل هذه الآلية، يتعين على الأوروبيين ألا يكتفوا بتخصيص التمويلات في إطار عملية برشلونة وبنك الاستثمار الأوروبي فحسب، بل باجتذابها أيضاً من الدول المعنية ـ مثل فرنسا، وإيطاليا، وأسبانيا. وفضلاً عن ذلك، فمن الممكن أن يتم تكميل مساهمات البنك الدولي بمساهمات الولايات المتحدة، التي تحرص على ترسيخ الاستقرار في المنطقة، والدول المانحة الأخرى، مثل كندا، واليابان، والنرويج، وسويسرا، وبعض الدول العربية. |
Darüber hinaus ergriffen die Behörden zwischen den Parlamentswahlen im letzten Dezember und den Präsidentschaftswahlen im März die Initiative. Putins Platzhalter für die Präsidentschaft, Dmitri Medwedew, versprach politische Reformen und traf sich mit Vertretern der Oppositionsparteien, was auch einen demobilisierenden Effekt hatte. | News-Commentary | وفضلاً عن ذلك، بدأت السلطات بين الانتخابات البرلمانية في ديسمبر/كانون الأول الماضي، والانتخابات الرئاسية في مارس/آذار في الإمساك بزمام المبادرة. فقد اقترح الرئيس الدمية دميتري ميدفيديف، الذي حفظ لبوتن منصبه لحين عودته إليه، تطبيق إصلاحات سياسية وبدأ في عقد لقاءات مع ممثلي الأحزاب المعارضة، وهو ما كان له تأثير مخفف أيضاً لاحتقان الجماهير المحتشدة. |
In seinem jüngsten Weltwirtschaftsausblick geht der IWF von einem Wachstum des globalen Bruttoinlandsprodukts um nur 3,3 Prozent 2012 und 3,6 Prozent 2013 aus. Zudem ist die Ansicht einer sich verschlechternden Wirtschaftsentwicklung bemerkenswert verbreitet. | News-Commentary | الواقع أن النمو العالمي تباطأ. ففي أحدث تقارير آفاق الاقتصاد العالمي يتوقع صندوق النقد الدولي أن ينمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي بنسبة 3,3% فقط في عام 2012، وبنسبة 3,6% في عام 2013. وفضلاً عن ذلك، أصبح خفض توقعات النمو منتشراً على نطاق واسع. |
Zudem pumpt China bereits Geld in die Entwicklungsländer, häufig über äußerst undurchsichtige Kanäle. In dem Maß, in dem die AIIB einen Teil der chinesischen Entwicklungshilfe in normale Bahnen lenkt und sie der Prüfung durch die in der neuen Bank vertretenen hoch entwickelten Länder unterwirft, dürfte die Existenz der neuen Bank eher positiv zu betrachten sein. | News-Commentary | وفضلاً عن ذلك، تصب الصين بالفعل الأموال إلى العالم النامي، وغالباً من خلال قنوات غير شفافة إلى حد كبير. وبقدر ما يعمل البنك الآسيوي للاستثمار في البنية الأساسية على تطبيع جزء من مساعدات التنمية الصينية، وإخضاعه للتدقيق من قِبَل البلدان الأعضاء المتقدمة في البنك الجديد، فإن وجود البنك الجديد لابد أن يكون للأفضل. |