Die Ausübung der in dieser Erklärung niedergelegten Rechte darf im Einklang mit den internationalen Verpflichtungen auf dem Gebiet der Menschenrechte nur den gesetzlich vorgesehenen Einschränkungen unterworfen werden. | UN | ولا تخضع ممارسة الحقوق الواردة في هذا الإعلان إلا للقيود المقررة قانونا، وفقا للالتزامات الدولية لحقوق الإنسان. |
Es ist auȣerdem wichtig, erforderlichenfalls Gesetze und sonstige Vorschriften zum Schutz von Arbeitnehmern und der Umwelt sowie zur Korruptionsbekämpfung im Einklang mit den in den einschlägigen internationalen Übereinkommen eingegangenen Verpflichtungen zu erlassen und einzuhalten. | UN | ومن المهم أيضا سن وإعمال ما يلزم من قوانين وأنظمة متعلقة بالعمل وحماية البيئة ومكافحة الفساد، وفقا للالتزامات المتعهد بها في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بهذا المجال. |
Es ist außerdem wichtig, erforderlichenfalls Gesetze und sonstige Vorschriften zum Schutz von Arbeitnehmern und der Umwelt sowie zur Korruptionsbekämpfung im Einklang mit den in den einschlägigen internationalen Übereinkommen eingegangenen Verpflichtungen zu erlassen und einzuhalten. | UN | ومن المهم أيضا سنّ وإعمال ما يلزم من قوانين وأنظمة متعلقة بالعمل وحماية البيئة ومكافحة الفساد، وفقا للالتزامات المقطوعة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بهذا المجال. |
7. fordert alle Staaten nachdrücklich auf, im Einklang mit ihren Verpflichtungen nach Resolution 1373 (2001) bei den Bemühungen, die Täter, Organisatoren und Förderer dieser barbarischen Taten zu finden und vor Gericht zu stellen, aktiv zusammenzuarbeiten; | UN | 7 - يحث جميع الدول على أن تبدي، وفقا للالتزامات المنوطة بها بموجب القرار 1373 (2001)، تعاونا فعالا في الجهود المبذولة لضبط مرتكبي هذه الأعمال الوحشية ومنظميها ومن يرعونها وتقديمهم إلى العدالة؛ |
Der Sicherheitsrat unterstreicht, dass diejenigen, die diese entsetzliche Tat begangen, organisiert, finanziert und gefördert haben, vor Gericht gestellt werden müssen, und fordert alle Staaten nachdrücklich auf, im Einklang mit ihren Verpflichtungen nach dem Völkerrecht und nach Resolution 1373 (2001) mit den ägyptischen Behörden in dieser Hinsicht aktiv zusammenzuarbeiten. | UN | ”ويشدد مجلس الأمن على ضرورة تقديم مرتكبي هذا العمل المريع ومن قاموا بتدبيره وتمويله ورعايته إلى العدالة، ويحث جميع الدول على أن تتعاون بهمة مع السلطات المصرية في هذا الصدد، وفقا للالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي والقرار 1373 (2001)؛ |
Der Sicherheitsrat unterstreicht, dass diejenigen, die diese verwerfliche terroristische Handlung begangen, organisiert, finanziert und gefördert haben, vor Gericht gestellt werden müssen, und fordert alle Staaten nachdrücklich auf, gemäß ihren Verpflichtungen nach dem Völkerrecht und Resolution 1373 (2001) und im Einklang mit Resolution 1624 (2005) mit den pakistanischen Behörden in dieser Hinsicht aktiv zusammenzuarbeiten. | UN | ”ويشدد مجلس الأمن على ضرورة تقديم مرتكبي هذا العمل الإرهابي الشنيع ومن قاموا بتدبيره وتمويله ورعايته إلى العدالة، ويحث جميع الدول، وفقا للالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي والقرار 1373 (2001)، وتماشيا مع القرار 1624 (2005)، على أن تتعاون بصورة نشطة مع السلطات الباكستانية في هذا الصدد. |
8. fordert die volle Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten aller, ohne jede Diskriminierung, namentlich auf Grund des Geschlechts, der Volkszugehörigkeit oder der Religion, im Einklang mit den Verpflichtungen nach der afghanischen Verfassung und dem Völkerrecht; | UN | 8 - تدعو إلى الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، دون أي نوع من أنواع التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس الجنس أو العرق أو الدين، وفقا للالتزامات المنصوص عليها في الدستور الأفغاني والقانون الدولي؛ |
daran erinnernd, dass sich die Kernwaffenstaaten unmissverständlich dazu verpflichtet haben, die vollständige Beseitigung ihrer Kernwaffenbestände mit dem Ziel der nuklearen Abrüstung herbeizuführen, im Einklang mit den nach Artikel VI des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen eingegangenen Verpflichtungen, | UN | وإذ تشير أيضا إلى تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدا لا لبس فيه بالإزالة التامة لترساناتها النووية، مما يؤدي إلى نـزع السلاح النووي، وفقا للالتزامات بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية()، |
19. fordert die volle Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten aller, ohne jede Diskriminierung, namentlich auf Grund des Geschlechts, der Volkszugehörigkeit oder der Religion, im Einklang mit den Verpflichtungen nach der afghanischen Verfassung und dem Völkerrecht; | UN | 19 - تدعو إلى الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، دون أي نوع من أنواع التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو الدين، وفقا للالتزامات المنصوص عليها في الدستور الأفغاني والقانون الدولي؛ |
Der Sicherheitsrat legt den Staatschefs der Demokratischen Republik Kongo, Ruandas, Ugandas und Burundis mit Nachdruck nahe, gemeinsam tätig zu werden, um im Einklang mit den in der Erklärung über gutnachbarliche Beziehungen vom 25. September 2003 eingegangenen Verpflichtungen die Spannungen abzubauen und das Vertrauen in der Region wiederherzustellen, indem sie unter anderem möglichst bald entsprechende Zusammenkünfte abhalten. | UN | ”ويشجع مجلس الأمن بقوة رؤساء جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا وبوروندي على العمل معا نحو خفض حدة التوترات بغية إعادة إرساء الثقة داخل المنطقة، وفقا للالتزامات المعقودة في إعلان علاقات حسن الجوار المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 2003، بما في ذلك من خلال عقد اجتماعات في أقرب فرصة ممكنة. |
daran erinnernd, dass sich die Kernwaffenstaaten unmissverständlich dazu verpflichtet haben, die vollständige Beseitigung ihrer Kernwaffenbestände mit dem Ziel der nuklearen Abrüstung herbeizuführen, im Einklang mit den nach Artikel VI des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen eingegangenen Verpflichtungen, | UN | وإذ تشير أيضا إلى تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدا لا لبس فيه بالإزالة التامة لترساناتها النووية، مما يؤدي إلى نـزع السلاح النووي، وفقا للالتزامات بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية()، |
17. fordert die volle Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten aller, ohne jede Diskriminierung, namentlich auf Grund des Geschlechts, der Volkszugehörigkeit oder der Religion, im Einklang mit den Verpflichtungen nach der afghanischen Verfassung und dem Völkerrecht; | UN | 17 - تدعو إلى الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، دون أي نوع من أنواع التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو الدين، وفقا للالتزامات المنصوص عليها في الدستور الأفغاني والقانون الدولي؛ |
7. bekundet erneut ihre Entschlossenheit, die internationale Zusammenarbeit weiter zu verstärken und die Anstrengungen zur Bekämpfung des Weltdrogenproblems im Einklang mit den Verpflichtungen der Staaten aus den Suchtstoffübereinkommen der Vereinten Nationen auf der Grundlage des durch die Ergebnisse der Sondertagung vorgegebenen allgemeinen Rahmens erheblich auszuweiten und dabei die bisher gesammelten Erfahrungen zu berücksichtigen; | UN | 7 - تجدد التزامها بأن تواصل تعزيز التعاون الدولي وزيادة جهودها زيادة كبيرة لمكافحة مشكلة المخدرات في العالم، وذلك وفقا للالتزامات الواقعة علىعاتق الدول بموجب اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات، وعلى أساس الإطار العام المنبثق عن نتائج الدورة الاستثنائية، وعلى ضوء الخبرة المكتسبة؛ |
daran erinnernd, dass sich die Kernwaffenstaaten unmissverständlich dazu verpflichtet haben, die vollständige Beseitigung ihrer Kernwaffenbestände mit dem Ziel der nuklearen Abrüstung herbeizuführen, im Einklang mit den nach Artikel VI des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen eingegangenen Verpflichtungen, | UN | وإذ تشير إلى التعهد الصريح الصادر عن الدول الحائزة للأسلحة النووية بالإزالة التامة لترساناتها النووية، مما يؤدي إلى نـزع السلاح النووي، وفقا للالتزامات المعلنة بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية()، |
21. ermutigt den Fonds außerdem, den Regierungen im Rahmen seines Mandats auch weiterhin bei der Verwirklichung der Rechte indigener Frauen im Einklang mit den internationalen Verpflichtungen auf dem Gebiet der Menschenrechte und, soweit angezeigt, unter Berücksichtigung der Erklärung der Vereinten Nationen über die Rechte der indigenen Völker behilflich zu sein; | UN | 21 - تشجع أيضا الصندوق على أن يواصل، في حدود ولايته، تقديم المساعدة إلى الحكومات في مجال إعمال حقوق نساء الشعوب الأصلية وفقا للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان ومع الأخذ في الحسبان، حسب الاقتضاء، إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية()؛ |
Der Sicherheitsrat fordert alle Staaten nachdrücklich auf, im Einklang mit ihren Verpflichtungen nach Resolution 1373 (2001) mit den russischen Behörden bei ihren Bemühungen, die Täter, Organisatoren und Förderer dieser terroristischen Handlungen zu finden und vor Gericht zu stellen, aktiv zusammenzuarbeiten. | UN | ”ويحث مجلس الأمن جميع الدول على القيام، وفقا للالتزامات المنوطـة بهـا، بموجب القرار 1373 (2001)، بالتعاون بهمــة مع السلطات الروسية في جهودها للعثور على مرتكبي تلــك الأعمال الإرهابية ومنظميها والراعين لها وتقديمهم إلى العدالة. |
Der Sicherheitsrat unterstreicht, dass diejenigen, die diese verwerfliche terroristische Handlung begangen, organisiert, finanziert und gefördert haben, vor Gericht gestellt werden müssen, und fordert alle Staaten nachdrücklich auf, gemäß ihren Verpflichtungen nach dem Völkerrecht und Resolution 1373 (2001) und im Einklang mit Resolution 1624 (2005) mit den pakistanischen Behörden in dieser Hinsicht aktiv zusammenzuarbeiten. | UN | ”ويشدد مجلس الأمن على ضرورة تقديم مرتكبي هذا العمل الإرهابي البغيض ومدبريه ومموليه ورعاته إلى العدالة، ويحث جميع الدول على التعاون بهمة مع السلطات الباكستانية في هذا الصدد، وذلك وفقا للالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي والقرار 1373 (2001) بما يتماشى مع القرار 1624 (2005). |
Der Sicherheitsrat unterstreicht, dass diejenigen, die diese verwerfliche terroristische Handlung begangen, organisiert, finanziert und gefördert haben, vor Gericht gestellt werden müssen, und fordert alle Staaten nachdrücklich auf, gemäß ihren Verpflichtungen nach dem Völkerrecht und Resolution 1373 (2001) und im Einklang mit Resolution 1624 (2005) mit den pakistanischen Behörden in dieser Hinsicht aktiv zusammenzuarbeiten. | UN | ”ويشدد مجلس الأمن على ضرورة تقديم منفذي هذا العمل الإرهابي البغيض ومدبريه ومموليه ورعاته إلى العدالة، ويحث جميع الدول على التعاون بهمة مع السلطات الباكستانية في هذا الصدد، وذلك وفقا للالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي والقرار 1373 (2001)، وبما يتماشى مع القرار 1624 (2005). |