Der Sicherheitsrat fordert alle politischen Akteure in der Demokratischen Republik Kongo nachdrücklich auf, auch weiterhin darauf hinzuwirken, dass der Wahlprozess auf freie, transparente und friedliche Weise und gemäß dem vereinbarten Zeitplan abläuft. | UN | ”ويحث مجلس الأمن جميع العناصر السياسية الفاعلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواصلة العمل لكفالة استمرار العملية الانتخابية في أجواء من الحرية والشفافية والسلام، وفقا للجدول الزمني المتفق عليه. |
Der Rat ist nach wie vor der Überzeugung, dass die Beteiligung der FNL an diesem Prozess die Abhaltung der bevorstehenden Wahlen gemäß dem auf der letzten Tagung der Mitgliedstaaten der Regionalinitiative für den Frieden in Burundi am 22. April 2005 in Entebbe bestätigten Zeitplan erleichtern wird. | UN | ويظل المجلس مقتنعا بأن مشاركة الجبهة في هذه العملية ستيسر تنظيم الانتخابات المقبلة، وفقا للجدول الزمني الذي أكده الاجتماع الأخير للدول الأعضاء في المبادرة الإقليمية من أجل تحقيق السلام في بوروندي، المعقود في 22 نيسان/أبريل 2005 في عنتيبي. |
betonend, dass im Jahr 2005 gemäß dem festgelegten Zeitplan freie und faire, für alle politischen Parteien, die der Gewalt abgeschworen haben, offene Wahlen mit möglichst breiter Beteiligung des haitianischen Volkes stattfinden müssen und dass die demokratisch gewählten Behörden am 7. Februar 2006 die Amtsgeschäfte übernehmen müssen, | UN | وإذ يشدد على ضرورة إجراء انتخابات حرة ونزيهة في عام 2005 وفقا للجدول الزمني المقرر، تُشرع فيها الأبواب أمام جميع الأحزاب السياسية التي تنبذ العنف ويشارك فيها الشعب الهايتي على أوسع نطاق ممكن، وعلى ضرورة تَسلُّم السلطات المنتخبة بصورة ديمقراطية مقاليد الحكم في 7 شباط/فبراير 2006، |
17. fordert außerdem die Regierung der Demokratischen Republik Kongo auf, alles zu tun, um sicherzustellen, dass die Präsidentschafts- und Parlamentswahlen im Einklang mit dem Zeitplan der Unabhängigen Wahlkommission abgehalten werden; | UN | 17 - يهيب أيضا بحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بذل قصارى جهدها من أجل كفالة إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية وفقا للجدول الزمني الذي وضعته اللجنة الانتخابية المستقلة؛ |
im Einklang mit dem im April 2003 festgelegten Aktionszeitplan legte die Arbeitsgruppe den Schwerpunkt ihrer Tätigkeit auf die Verwirklichung der folgenden umfassenden Ziele: | UN | وفقا للجدول الزمني للعمل الذي وُضع في نيسان/أبريل 2003، ركزت أنشطة الفريق العامل المخصص على تحقيق الأهداف العامة التالية: |
12. begrüßt das vor kurzem zwischen den beiden Seiten geschlossene Abkommen über die Bewegungsfreiheit und den Zugang und die darauf folgende Öffnung des Grenzübergangs Rafah am 25. November 2005 und betont, dass es notwendig ist, sicherzustellen, dass die in dem Abkommen eingegangenen Verpflichtungen im Einklang mit dem darin festgelegten Zeitplan vollständig erfüllt werden; | UN | 12 - ترحب بالاتفاق المتعلق بالتنقل وإمكانية الوصول الذي أبرم مؤخرا بين الطرفين وما أعقبه من فتح معبر رفح الحدودي في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، وتؤكد ضرورة كفالة التنفيذ الكامل للالتزامات التي تم التعهد بها في الاتفاق وفقا للجدول الزمني المحدد فيه؛ |
15. ersucht den Generalsekretär, mit der Afrikanischen Union Konsultationen darüber zu führen, welche weitere Unterstützung der AMISOM gewährt werden könnte, und dem Rat gemäß dem in Ziffer 17 festgelegten Zeitplan über etwaige Fortschritte Bericht zu erstatten; | UN | 15 - يطلب إلى الأمين العام أن يتشاور مع مفوضية الاتحاد الأفريقي بشأن ما يمكن تقديمه من دعم إضافي إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وأن يقدم تقريرا إلى المجلس عن أي تقدم محرز، وفقا للجدول الزمني الوارد في الفقرة 17 أدناه؛ |
a) dass Uganda und Ruanda, die die Souveränität und die territoriale Unversehrtheit der Demokratischen Republik Kongo verletzt haben, alle ihre bewaffneten Kräfte gemäß dem Zeitplan der Waffenruhevereinbarung und dem Entflechtungsplan von Kampala vom 8. April 2000 unverzüglich aus dem Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo abziehen; | UN | (أ) أن تسحب أوغندا ورواندا، اللتان انتهكتا سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها الإقليمية، جميع قواتهما من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية دون مزيد من الإبطاء، وفقا للجدول الزمني المحدد في اتفاق وقف إطلاق النار وخطة كمبالا لفض الاشتباك المؤرخة 8 نيسان/أبريل 2000، |
17. begrüßt die Initiative der Regierung Nicaraguas in Bezug auf das Programm für Rüstungsbegrenzung und Rüstungskontrolle in Zentralamerika zur Herbeiführung eines sinnvollen Kräftegleichgewichts und zur Förderung von Stabilität, gegenseitigem Vertrauen und Transparenz, das in der Region im Einklang mit dem festgelegten Zeitplan umgesetzt werden wird; | UN | 17 - تقدر مبادرة حكومة نيكاراغوا بشأن برنامج الحد من الأسلحة وتحديدها في أمريكا الوسطى الرامي إلى تحقيق توازن معقول في القوى وتشجيع الاستقرار والثقة المتبادلة والشفافية، والذي سيبدأ تنفيذه في المنطقة وفقا للجدول الزمني الذي وضع له؛ |
13. begrüßt die Beiträge der Mitgliedstaaten zu dem Treuhandfonds für die Festlegung und Markierung des Grenzverlaufs und fordert die internationale Gemeinschaft auf, auch künftig dringend zu dem Treuhandfonds beizutragen, um den Abschluss des Demarkationsprozesses im Einklang mit dem Zeitplan der Grenzkommission zu erleichtern; | UN | 13 - يرحب بتبرعات الدول الأعضاء للصندوق الاستئماني لتعيين الحدود وترسيمها ويهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل الإسهام فيه على سبيل الاستعجال لتيسير إنجاز عملية ترسيم الحدود وفقا للجدول الزمني الذي وضعته لجنة الحدود؛ |
8. begrüßt die Beiträge der Mitgliedstaaten zu dem Treuhandfonds für die Festlegung und Markierung des Grenzverlaufs und fordert die internationale Gemeinschaft auf, auch künftig dringend zu dem Treuhandfonds beizutragen, um den Abschluss des Demarkationsprozesses im Einklang mit dem Zeitplan der Grenzkommission zu erleichtern; | UN | 8 - يرحب بتبرعات الدول الأعضاء للصندوق الاستئماني لتعيين الحدود وترسيمها ويهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل الإسهام فيه على سبيل الاستعجال لتيسير إنجاز عملية ترسيم الحدود وفقا للجدول الزمني الذي وضعته لجنة الحدود؛ |