In diesen Ländern finden mehr wirtschaftliche Transaktion statt und es wird mehr Wohlstand produziert, die Armut gelindert. | TED | ففي هذه الدول .. هناك حراك إقتصادي أكبر وهناك ثروات أكثر تنتج ، وفقر يتم تقليلة أكثر |
Sie erscheint von Armut und Gewalt geprägt. | TED | من منظور اجتماعي، فإنه ينظر إليه كمجتمع عنف وفقر. |
- Armut schreckt mich. Und die einer Frau ist allzumal ein härteres Joch als die eines Mannes. | Open Subtitles | الفقر يخيفني وفقر المرأة أصعب من فقر الرجل |
Für uns in England ist kaum vorstellbar, dass es im Empire Armut und Hunger gibt. | Open Subtitles | من الصعب علينا فى انجلترا تصديق أنه هناك مجاعه وفقر فى المملكه |
Eure losen Zungen und eure geistige Armut beweisen, | Open Subtitles | الألسن التافهة وفقر العقل الذي أظهرتموه |
Betrachten wir zwei Probleme, die Gegenstand der von der Bush-Administration aggressiv vorangetriebenen bilateralen Handelsvereinbarungen der jüngsten Zeit sind. Die Krisen in Ostasien und die jüngsten Rezessionen in Lateinamerika zeigen, dass eine vorzeitige Liberalisierung der Kapitalmärkte zu enormer wirtschaftlicher Schwankungsanfälligkeit, zunehmender Armut und einer Zerstörung des Mittelstands führen kann. | News-Commentary | ولنتأمل قضيتين كانتا تمثلان جزءاً من اتفاقيات تجارية ثنائية أبرمت مؤخراً تحت ضغط عنيف من قِبَل إدارة بوش. إن الأزمة التي تكتنف شرق آسيا والركود الاقتصادي الأخير في أميركا الجنوبية يؤكدان أن تحرير أسواق رأس المال قبل الأوان قد يؤدي إلى عدم استقرار اقتصادي هائل، وفقر متزايد، وتدمير للطبقة المتوسطة. |
2. betont, dass die sozialen Fragen angegangen werden müssen, die zu dem Problem von Geburtsfisteln beitragen, wie etwa die Frühverheiratung von Mädchen, Frühschwangerschaften, der mangelnde Zugang zu sexueller und reproduktiver Gesundheitsversorgung, fehlende oder unzureichende Bildung von Mädchen, Armut und die niedrige Stellung von Frauen und Mädchen; | UN | 2 - تؤكد ضرورة معالجة المسائل الاجتماعية التي تسهم في نشوء مشكلة ناسور الولادة، من قبيل زواج الطفلة المبكر والحمل في سن مبكرة وعدم الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وعدم تعليم الفتيات أو عدم حصولهن على قسط وافر من التعليم وفقر النساء والفتيات وتدني مكانتهن؛ |
Die verschuldeten Länder dieser Erde, unglücklicherweise bekannt als die Dritte Welt, transferieren Kapital in die reichen Staaten, indem sie Zinsen für ihre Auslandsschulden bezahlen. Daraus entsteht im Süden ein unhaltbarer Teufelskreis aus tiefer Armut und sozialem Ausschluss. | News-Commentary | إن دول العالم المدينة، والمعروفة لسوء الحظ بالعالم الثالث، تحول رؤوس الأموال إلى الدول الغنية من خلال تسديد فوائد ديونها الخارجية. وهذا يؤدي إلى خلق حلقة مفرغة من الفقر المدقع والإقصاء الاجتماعي لدول الجنوب. أما دول الشمال، والمعروفة لسوء الحظ بالعالم الأول، فهي تستغل جوع وفقر دول الجنوب لضمان حياة أفضل من أجل شعوبها. |