Im Großteil der übrigen Welt wird eine politische Karriere quasi als legitimer Weg zu Reichtum angesehen. Doch bleibt die allgemeine Überzeugung: Reichtum ist von der Leistung abhängig. | News-Commentary | فمن المتوقع في بلدان الغرب أن يكون الساسة والموظفون المدنيون فقراء نسبياً. وفي أغلب مناطق العالم الأخرى يُـنظَر إلى مهنة السياسة باعتبارها طريقاً شبه مشروع إلى الثروة. ولكن النتيجة العريضة تظل كما هي: فالثروة مشروطة بالخدمات. وحين تفشل الخدمات فإن موقف الأثرياء يصبح مهدداً. |
Und da auf einen EU-Abgeordneten durchschnittlich gut über eine halbe Million Wähler kommen, ist diese Wahl auch keine Abstimmung über die persönliche Beliebtheit eines Kandidaten. Im Großteil Europas bieten diese Wahlen den Wählern eher eine Gelegenheit, Proteststimmen zu nationalen Fragen abzugeben. | News-Commentary | إن الانتخابات الأوروبية في حد ذاتها غريبة وغير مُـرضية؛ فلا توجد قضايا واضحة شاملة للاتحاد الأوروبي بالكامل ويستطيع الناس التصويت لصالحها أو ضدها. وبما أن متوسط جمهور الناخبين لكل عضو في البرلمان الأوروبي يتجاوز النصف مليون، فإن التصويت لا يشكل اختباراً للشعبية الشخصية للمرشح. وفي أغلب أنحاء أوروبا سوف تكون الانتخابات بمثابة الفرصة للتصويت الاحتجاجي على قضايا وطنية. |
Und In den meisten Fällen werden wir feststellen, dass dieses Insekt in und um unser Haus herum lebt, also muss das – was auch immer wir entwickeln – zu diesem Insekt hingelangen. | TED | وفي أغلب الوقت، ستجد أن هذه الحشرة تعيش في وحول موطنك، لذلك فإن هذا -- أيًا كان ما نفعله -- عليه أن يصل إلى هذه الحشرة. |
Die oben skizzierten grundlegenden Probleme könnten sich verschärfen, und viele tun es bereits. Ungleichheit führt zu einer schwachen Nachfrage; zunehmende Ungleichheit schwächt die Nachfrage weiter – und In den meisten Ländern (einschließlich der USA) hat die Krise die Ungleichheit lediglich verschärft. | News-Commentary | إن الأسواق لا تصحح نفسها. ومن الواضح أن المشاكل الأساسية التي أشرت إليها سابقاً قد تتفاقم سوءا. والتفاوت بين الناس يقود إلى ضعف الطلب؛ واتساع فجوة التفاوت يزيد من ضعف الطلب؛ وفي أغلب البلدان، بما في ذلك الولايات المتحدة، كانت الأزمة سبباً في اتساع فجوة عدم التفاوت. |
Die wachsende Ungleichheit bei den Einkommen In den meisten Ländern vor der großen Rezession hat die Sache nur verschlimmert, denn sie hat die Ersparnisse der Haushalte verringert und den Konsum und Vermögenserwerb auf Pump verstärkt, statt die Investitionen in neue wirtschaftliche Kapazitäten zu erhöhen. | News-Commentary | وفي أغلب البلدان، كان التفاوت المتنامي في الدخول قبل الركود العظيم سبباً في تفاقم الأمور سوءا، وذلك من خلال تقليص مدخرات الأسر وزيادة الائتمان المخصص للاستهلاك وشراء الأصول، بدلاً من زيادة الاستثمار في قدرات اقتصادية جديدة. |
Der Irak hat eine Übergangsverfassung einschließlich eines Grundrechtskatalogs und einer unabhängigen Gerichtsbarkeit. In beinahe jeder größeren Stadt und In den meisten Ortschaften und Dörfern gibt es Gemeinderäte. | News-Commentary | والآن أصبح لدى العراق دستور مؤقت يتضمن إعلان حقوق ونظاماً قضائياً مستقلاً. وأصبح لدى العراق مجالس محلية في كل المحافظات الكبرى تقريباً وفي أغلب المدن والقرى. وبات العراقيون من بين أولئك المسموح لهم بأن يقولوا ويكتبوا ويراقبوا ويستمعوا إلى كل ما يشاءون في أي وقت يريدون. |
NEWPORT BEACH – In der Geschichte gibt es unzählige Beispiele von Menschen und Institutionen, die in eine Position der Vorherrschaft aufstiegen und später wieder fielen. Zum Verhängnis wurde ihnen In den meisten Fällen ihre Hybris – ein Gefühl der Unbesiegbarkeit geschürt durch ungehindert ausgeübte Macht. | News-Commentary | نيوبورت بيتش ــ إن التاريخ عامر بالناس والمؤسسات التي ارتفعت إلى مراتب التفوق فقط لكي تنهار بعد حين. وفي أغلب الحالات كانت الغطرسة ــ شعور المرء بأنه لا يُقهَر، وهو الشعور الذي يتغذى على سلطة أو قوة لا منازع لها ــ السبب وراء الانهيار. ولكن في حالات أخرى يأتي الصعود والسقوط في الأغلب كنتيجة لتوقعات غير مبررة من قِبَل المحيطين. |
In den meisten Teilen des Nahen Ostens ist das allerdings gerade nicht der Fall. Mehr Demokratie kann tatsächlich weniger Liberalismus und mehr Intoleranz bedeuten. | News-Commentary | وكذا الحال في التحولات السياسية المؤلمة التي يشهدها الشرق الأوسط. فالديمقراطية أمر طيب، وكذلك الليبرالية والتسامح. وفي العالم المثالي تتلاقى مثل هذه الأمور وتتزامن. ولكن في وقتنا الحالي، وفي أغلب أنحاء الشرق الأوسط، لا يحدث ذلك التلاقي. إن المزيد من الديمقراطية قد يعني في واقع الأمر تناقص الليبرالية وزيادة التعصب. |
Die Ungleichheit scheint in den letzten Jahrzehnten auf internationaler Ebene und In den meisten Ländern gestiegen zu sein. Mehr als 80% der Weltbevölkerung leben in Ländern, in denen die Einkommensunterschiede zunehmen. | News-Commentary | ويبدو أن التفاوت بين الناس كان في ارتفاع أثناء العقود الأخيرة على المستوى الدولي وفي أغلب البلدان. ذلك أن أكثر من 80% من سكان العالم يعيشون في بلدان حيث الفوارق في الدخل آخذة في الاتساع. وتؤكد الإحصائيات أن أفقر 40% من سكان العالم يحصلون على 5% من الدخل العالمي، في حين أن أغنى 20% يحصلون على 75% من الدخل العالمي. |