Wir können daraus lernen, dass der Klimawandel zwar Probleme wie Fehlernährung verschärfen kann, Gemeinschaften, denen mit einer angemessenen Ernährung geholfen wird, aber allgemein gegenüber klimabasierten Bedrohungen weniger verwundbar sind. Insgesamt können wir immer am besten durch direkte Intervention helfen, einschließlich Mikronährstoffen, Stärkung, Biostärkung und Verbesserung der Ernährungsqualität. | News-Commentary | من الدروس التي نستطيع أن نستقيها هنا أنه في حين قد يؤدي الانحباس الحراري العالمي إلى تفاقم مشكلة سوء التغذية، فإن المجتمعات المعززة بالقدر الكافي من التغذية سوف تكون عموماً أقل عُرضة للتهديدات المناخية. وفي الإجمال نستطيع أن نقدم أفضل العون من خلال التدخلات المباشرة، بما في ذلك المكملات الغذائية، والتحصين، والتحصين البيولوجي، وتعزيز التغذية. |
Afrika, lange die am langsamsten wachsende Region der Welt, kommt aktuell auf ein jährliches BIP-Wachstum von ungefähr 5 %. Insgesamt wachsen die Entwicklungsländer um ca. 7 % pro Jahr und die Industrieländer um ca. 2 %, was einen globalen Durchschnitt von rund 4,5 % ergibt. | News-Commentary | وينمو اقتصاد الصين بمعدل يقرب من 10% سنويا. وتنمو الهند بنفس المعدل تقريبا. أما أفريقيا، التي ظلت لفترة طويلة تُعَد المنطقة صاحبة النمو الأكثر تباطؤاً على مستوى العالم، فإنها ناتجها المحلي الإجمالي يسجل الآن نمواً يبلغ في المتوسط 5%. وفي الإجمال تنمو الدول النامية بمعدل يقترب من 7% سنويا، أما البلدان ذات الاقتصاد المتقدم فإنها تنمو بمعدل يبلغ 2% تقريباً سنويا، أي أن متوسط النمو العالمي يبلغ 4.5%. |
Nach zwei Jahrzehnten der Abwesenheit vom globalen Tisch der Mächtigen stellt Indiens Sitz im Sicherheitsrat Alles in allem eine einmalige Gelegenheit dar, der Welt zu zeigen, was in ihm steckt. Es sollte mit vermehrtem Ansehen und höherer Glaubwürdigkeit als wichtiger internationaler Akteur aus dieser Erfahrung hervorgehen. | News-Commentary | وفي الإجمال نستطيع أن نقول إن مكانة الهند في مجلس الأمن تعرض عليها فرصة غير عادية، بعد عقدين من الزمان من الغياب عن الطاولة العالمية العالية، لإظهار قدرتها للعالم. ويتعين عليها أن تخرج من هذه التجربة وقد اكتسبت المصداقية والسمعة الطيبة بوصفها لاعباً دولياً رئيسيا. وفي كل الأحوال، فإن العالم سوف يراقب أداءها عن كثب. |
Das Beweismaterial zeigte, dass mehr als die Hälfte der Roma-Kinder in Ostrau in Sonderschulen gesteckt wurden und dass mehr als die Hälfte der Schüler in Sonderschulen Roma waren. Alles in allem besteht für Roma-Kinder eine mehr als 27 Mal so hohe Wahrscheinlichkeit, in einer Sonderschule platziert zu werden, wie für Nicht-Roma-Kinder. | News-Commentary | كنت قد خدمت كواحد من المحامين الذين مثلوا هؤلاء الأطفال. ولقد تبين بالدليل القاطع أثناء سير الدعوى أن أكثر من نصف أطفال "الروما" في أوسترافا يلحقون بمدارس خاصة، وأن أكثر من نصف تعداد تلك المدارس الخاصة من أطفال "الروما". وفي الإجمال فإن احتمالات إلحاق أطفال "الروما" في أوسترافا بمثل هذه المدارس تتجاوز سبعة وعشرين ضعف احتمالات إلحاق غيرهم من الأطفال بنفس المدارس. |