ويكيبيديا

    "وفي الوقت نفسه فإن" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Zugleich
        
    • Gleichzeitig
        
    Zugleich ist China, was das Pro-Kopf-Einkommen angeht, wirklich noch ein „armes“ Land. Und manche Gebiete des Landes sind Teilen problembelasteter „Entwicklungsländer“ ähnlicher als Chinas Vorzeigestädten. News-Commentary وفي الوقت نفسه فإن الصين لا تزال حقاً دولة "فقيرة" من حيث نصيب الفرد في الدخل. والواقع أن أجزاءً من البلاد أشبه بالبلدان "النامية" المتعثرة، خلافاً لمدن الصين التاريخية الجميلة.
    Zugleich sind nicht übertragbare Erkrankungen wie Krebs, Herzerkrankungen und Diabetes auf dem Vormarsch, während früher tödliche Krankheiten wie HIV/AIDS heute besser behandelt werden können und als chronische Erkrankungen gelten. News-Commentary وفي الوقت نفسه فإن الأمراض غير المعدية مثل السرطان وامراض القلب والسكري في ارتفاع كما ان الامراض التي كانت تعتبر قاتلة في السابق مثل مرض الايدز قد اصبحت اكثر قابلية للعلاج بحيث اصبحت تعتبر من الامراض المزمنة.
    Zugleich stehen auf Chinas Dächern 68% der weltweiten Solaranlagen zur Warmwassergewinnung, weil dies eine intelligente, preiswerte Technologie ist. Sie braucht keine Subventionen und produziert 50-mal mehr Energie als sämtliche chinesischen Solarzellen. News-Commentary وفي الوقت نفسه فإن الصين لديها 68% من كل سخانات المياه الشمسية المركبة على أسطح المنازل على مستوى العالم، لأنها تكنولوجيا ذكية ورخيصة. وهي لا تحتاج إلى إعانات دعم، وتنتج خمسين ضعف الطاقة التي تنتجها كل الألواح الشمسية في الصين.
    Während die Politiker Europas über ihre nächsten Schritte grübeln und Reaktionen erwägen, sollten die Ukrainer genau prüfen, wie viel sie durch wirtschaftliche und institutionelle Reformen auf dem Weg hin zu europäischer Normalität gewinnen könnten. Gleichzeitig verdienen die Länder Zentral- und Osteuropas die Unterstützung der EU bei ihren Bemühungen, ihre Schwachstellen zu reduzieren. News-Commentary بينما يتمعن قادة اوروبا خطواتهم القادمه وينظروا كيفية الرد ، يتوجب على الاوكرانيين ان ينظروا بعنايه ماذا يمكن ان يكسبوا لو اتبعوا طريق الاصلاحات الاقتصاديه والمؤسساتيه باتجاه الوضع الطبيعي والاعتيادي الاوروبي وفي الوقت نفسه فإن بلدان شرق ووسط اوروبا تستحق دعم الاتحاد الاوروبي في جهودها للتقليل من اوجه الضعف لديها.
    Anfang der 2000er Jahre bestand das Einkommen eines durchschnittlichen nordkoreanischen Haushalts zu über vier Fünfteln aus inoffiziellen Einnahmen aus Marktaktivitäten. Gleichzeitig ist das Regime von Steuern aus dem internationalen Handel abhängig, um zu überleben. News-Commentary بالطبع كوريا الشمالية هي ليست ليبيا او ايران ولكنها ليست كذلك دولة الخمسينات المنعزلة حيث انتقلت بشكل كبير لاقتصاد السوق في السنوات الاخيرة وفي واقع الامر بحلول اوائل الالفية الثانية كان اكثر من اربعة اخماس من معدل دخل الاسرة في كوريا الشمالية يتألف من ارباح غير رسمية تأتي من نشاطات السوق وفي الوقت نفسه فإن النظام يعتمد على الضرائب على التجارة الدولية من اجل اعالة نفسه.
    Leider erhalten heute entfernte Möglichkeiten höchste politische Priorität, während dringende Aufgaben, die auf der Hand liegen – die Koordinierung und Umsetzung von Bemühungen zur Schaffung und Bewahrung von Wachstum und Arbeitsplätzen – ignoriert werden. Zugleich verschlimmern Einschnitte bei den Sozialausgaben die Lage angesichts weiterer Rückgänge bei der Verbrauchernachfrage und den Beschäftigungszahlen nur weiter. News-Commentary من المؤسف أن أقصى أولويات السياسة اليوم تكرس لمعالجة احتمالات بعيدة، في حين يتم تجاهل المهمة العاجلة الحقيقية ــ تنسيق وتنفيذ الجهود الرامية إلى رفع وتعزيز النمو وخلق فرص العمل. وفي الوقت نفسه فإن خفض الإنفاق الاجتماعي لا يسفر إلا عن زيادة الطين بلة، مع استمرار معدلات تشغيل العمالة والطلب الاستهلاكي في الانحدار.
    Durch schrittweise, vorhersehbare und verlässliche Erhöhungen der Energiepreise würden für die Konsumenten starke Anreize geschaffen, ihren Verbrauch zu senken. Gleichzeitig könnte die richtige Steuerung des Kohlenstoffpreises eine sanfte Abkehr von den fossilen Energien und höhere Investitionen in technische Innovationen ermöglichen. News-Commentary ان تحقيق انخفاض في انبعاثات غاز الدفيئة بأقل تكلفة ممكنة يتطلب تحقيق ثورة في استخدام الطاقة وانتاجها. ان الزيادات التدريجية والمتوقعة والتي يمكن التعويل عليها في اسعار الطاقة سوف تعطي حوافز قوية للمستهلكين من اجل تخفيض فواتير الطاقة الخاصة بهم وفي الوقت نفسه فإن سعر الكربون المناسب سوف يؤدي الى انتقال سلس من الوقود الاحفوري عن طريق تشجيع الاستثمارات في الابتكار التقني .
    Gleichzeitig sind viele arme Personen bereit, eine Niere für weit weniger als $160.000 Dollar zu verkaufen. Obwohl der An- und Verkauf menschlicher Organe beinahe überall verboten ist, schätzt die Weltgesundheitsorganisation, dass weltweit etwa 10% aller transplantierten Nieren auf dem Schwarzmarkt gekauft werden. News-Commentary في مدينة نيويورك ينتظر المرضى تسعة أعوام في المتوسط للحصول على كلية. وفي الوقت نفسه فإن العديد من الفقراء على استعداد لبيعة كلية في مقابل أقل كثيراً من مائة وستين ألف دولار. ورغم أن شراء وبيع الأعضاء البشرية غير قانوني في كل مكان تقريباً، فإن حوالي 10% من كل الكلى المزروعة، طبقاً لتقديرات منظمة الصحة العالمية، تشترى في السوق السوداء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد