ويكيبيديا

    "وفي سياق" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • im Kontext
        
    • im Rahmen
        
    • im Zusammenhang mit
        
    im Kontext des Themas Wahrheit hat sie eine sehr bedeutsame Botschaft. TED أعتقد أنّه وفي سياق التساؤل عن الحقيقة، كانت الرسالة هامة جداً.
    3. ersucht den Generalsekretär, im Kontext der Ziffer 2, der Generalversammlung auf ihrer neunundfünfzigsten Tagung über den Konferenzausschuss Vorschläge über die Möglichkeit der zweijährlichen Behandlung dieses Gegenstands zu unterbreiten. UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم عن طريق لجنة المؤتمرات وفي سياق الفقرة 2 أعلاه، مقترحات بشأن إمكانية النظر في هذا البند كل سنتين إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين.
    Der Sicherheitsrat unterstreicht, wie wichtig es ist, dass der Sonderbeauftragte des Generalsekretärs im Rahmen seiner in Resolution 1244 (1999) festgelegten Befugnisse, unter anderem im Kontext des Überprüfungsmechanismus, auch künftig enge Konsultationen mit den interessierten Parteien, insbesondere der Kontaktgruppe, führen wird. UN ”ويشدد مجلس الأمن على أهمية قيام الممثل الخاص للأمين العام، وفقا للسلطة المنوطة به في القرار 1244 (1999)، ضمن جملة أمور، وفي سياق آلية الاستعراض، بمواصلة إجراء مشاورات وثيقة مع الأطراف المعنية، ولا سيما مع فريق الاتصال.
    3. ersucht den Generalsekretär, dem Rat im Rahmen seiner regelmäßigen Berichterstattung über Afghanistan zu gegebener Zeit über die Verwirklichung der Erklärung Bericht zu erstatten und die von den Unterzeichnerstaaten bereitgestellten Informationen darin aufzunehmen; UN 3 - يطلب إلى الأمين العام أن يفيد المجلس، حسب الاقتضاء، وفي سياق تقاريره الدورية عن أفغانستان، عن حالة تنفيذ الإعلان بما في ذلك عن المعلومات التي تقدمها الأطراف الموقعة؛
    Staaten, die im Einklang mit den Bestimmungen dieses Rechtsinstruments und im Rahmen eines Ersuchens um Rückverfolgung Informationen über die Rückverfolgung illegaler Kleinwaffen und leichter Waffen erhalten, werden alle für den Gebrauch dieser Informationen festgelegten Einschränkungen beachten. UN 15 - تحترم الدول التي تتلقى معلومات تتصل بتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وفقا لأحكام هذا الصك، وفي سياق طلب للتعقب، كل القيود المفروضة على استخدام تلك المعلومات.
    im Zusammenhang mit dieser weiten Reichweite digitaler Beziehungen könnte das Sondieren nach Fremdheit eine gute Basis für Innovation sein. TED وفي سياق هذا النطاق العريض من العلاقات الرقمية, البحث عن الغرابة بشكل آمن قد يكون وبشكل حسن أساس جديد لذلك الإبتكار
    Der Sicherheitsrat nimmt davon Kenntnis, dass der Sonderbeauftragte des Generalsekretärs im Rahmen der in Resolution 1244 (1999) festgelegten Befugnisse, unter anderem im Kontext des Überprüfungsmechanismus, auch künftig enge Konsultationen mit den interessierten Parteien, insbesondere der Kontaktgruppe, führen wird. UN “ويحيط مجلس الأمن علما، بأن الممثل الخاص للأمين العام سيواصل ضمن سلطته المبينة في القرار 1244 (1999)، وفي سياق استعراض الآلية، في جملة أمور، التشاور على نحو وثيق مع الأطراف المهتمة بالأمر، ولا سيما مع فريق الاتصال.
    Jahrhundert zu reagieren und die Entwicklung einer Gesellschaft für alle Altersgruppen zu fördern. im Rahmen dieses Aktionsplans sind wir entschlossen, auf allen Ebenen, einschließlich der nationalen und internationalen Ebene, in drei vorrangigen Aktionsrichtungen tätig zu werden: Ältere Menschen und Entwicklung, Förderung von Gesundheit und Wohlbefinden bis ins Alter sowie Schaffung eines förderlichen und unterstützenden Umfelds. UN وفي سياق خطة العمل هذه، نلتزم باتخاذ إجراءات على جميع الصعد، بما فيها الصعيدان الوطني والدولي، في ثلاثة اتجاهات ذات أولوية هي: كبار السن والتنمية، وتعزيز الصحة والرفاه في السن المتقدمة؛ وضمان بيئة تمكينية وداعمة.
    Ein solcher Beschluss könnte ein Zeichen dafür setzen, dass sich die Versammlung im Rahmen der zwischenstaatlichen Erörterungen über die systemweite Kohärenz in Zukunft ausschließlich auf diese Vorrangbereiche konzentrieren und die Fragen der Umwelt und der Lenkungsstrukturen im Umweltbereich, der humanitären Hilfe und der Menschenrechte entsprechend den in diesem Bericht dargelegten Erwägungen aus diesem Bereich ausklammern wird. UN 18 - وقد يكون من الممكن أن يشير المقرر نفسه إلى أن الجمعية ستركز، من الآن فصاعدا، وفي سياق المناقشة بين الحكومات بشأن الاتساق على نطاق المنظومة، حصرا على المجالات ذات الأولوية، وستستثني من هذا السياق مسائل البيئة/الإدارة البيئية والمساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان، تماشيا مع الاعتبارات الواردة في هذا التقرير.
    Auf der 5838. Sitzung des Sicherheitsrats am 15. Februar 2008 gab der Präsident des Sicherheitsrats im Zusammenhang mit der Behandlung des Punktes „Die Situation in Äthiopien und Eritrea“ im Namen des Rates die folgende Erklärung ab: UN خلال الجلسة 5838 التي عقدها المجلس في 15 شباط/فبراير 2008، وفي سياق نظره في البند المعنون ”الحالة بين إريتريا وإثيوبيا“، أدلى رئيس مجلس الأمن، باسم المجلس، بالبيان التالي:
    Der Zusammenbruch der lateinamerikanischen Währungsbindungen in den Finanzkrisen der 1990er Jahre trug zu einer Veränderung des weltweiten Währungsparadigmas bei. Nach ihren unterschiedlichen Erfahrungen waren sich die meisten Länder bei der Einführung freier Wechselkurse einig, viele im Zusammenhang mit einer Inflationssteuerung. News-Commentary والواقع أن انهيار أنظمة ربط العملة في أميركا اللاتينية أثناء الأزمات المالية في التسعينيات ساهم في إحداث تحول في نموذج العملة العالمي. ورغم اختلاف التجارب فإن أغلب البلدان تقاربت من خلال تبني سعر صرف معوم، وفي سياق استهداف التضخم في أغلب الأحوال.
    13. kommt überein, dass der Unterausschuss Wissenschaft und Technik auf seiner sechsundvierzigsten Tagung im Zusammenhang mit den Ziffern 10 a) ii), iii), vi) und 11 die Plenararbeitsgruppe wieder einberufen soll; UN 13 - توافق على أن تقوم اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، في دورتها السادسة والأربعين وفي سياق الفقرات 10 (أ) '2` و '3` و '6` و 11 أعلاه، بدعوة الفريق العامل الجامع إلى الانعقاد من جديد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد