ويكيبيديا

    "وفي عالم" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • In einer Welt
        
    • in der Welt der
        
    In einer Welt, in der sich alles ändert, müssen wir sehr vorsichtig sein, wie wir Natur definieren. TED وفي عالم حيث يتغير كل شيء، علينا أن نكون حذرين جداً في تعريفنا للطبيعة.
    Und In einer Welt, die Mauern baut, musste die Form des Designs genau das Gegenteil ausdrücken. TED وفي عالم يضع جدرانًا، لا بد للتصميم أن يعبر في شكله على العكس،
    Und In einer Welt, wo Einstellungen so schwierig zu ändern sind, brauchen wir eine Sprache die uns erreichen kann. TED وفي عالم يكون فيه التعنت أمراً يصعب تغيره فنحن حتماً بحاجة الى لغة تستطيع الوصول الى أبعد ما يمكن
    in der Welt der Blutanalyse, können diese Variablen den Unterschied ausmachen zwischen guter Recherche und "der Schuldige kommt frei". Open Subtitles وفي عالم لطخات الدم، قد تعني هذه المتغيّرات الفرق بين العلم النافع ونجاة المذنب من العقاب
    in der Welt der Nahrung nennt man das Kochen. TED وفي عالم الأغذية يمكننا أن ندعو ذلك " الطبخ "
    In einer Welt mit programmierbaren Geld kann man überall sicher bezahlen, ohne sich irgendwo anzumelden, ohne um Erlaubnis zu fragen, ohne Geld umzutauschen, oder sich zu sorgen, dass mein Geld feststeckt. TED وفي عالم بنقود قابلة للبرمجة، باستطاعتي أن أقوم بالدفع لأي شخص بدقة بدون الحاجة للتسجيل أو أخذ إذن، أو أقوم بالتحويل أو أشعر بالقلق بأن تعلق نقودي.
    Die Länder sind zwangsläufig voneinander abhängig geworden und Klimawandel, Wasserknappheit sowie der Verlust der ökologischen Belastbarkeit verstärken allesamt die Volatilität dieser gegenseitigen Abhängigkeit. In einer Welt begrenzter und knapper Ressourcen werden Länder und Unternehmen gezwungen sein, Entscheidungen zu treffen, die die Sicherheit der anderen beeinflussen. News-Commentary لقد أصبح الترابط المتبادل حتمياً بين بلدان العالم، والواقع أن تغير المناخ ونُدرة المياه وخسارة النظم البيئية لمرونتها وقدرتها على الصمود من الأمور التي تزيد من تقلب هذا الاعتماد المتبادل. وفي عالم يتسم بالموارد المحدودة والنادرة فإن البلدان والشركات تضطر إلى اتخاذ قرارات تؤثر على أمن بعضها البعض.
    Auch der Marktplatz der Ideen funktioniert häufig auf eine Weise, die alles andere als ideal ist. In einer Welt menschlicher Fehlbarkeit und eines unvollkommenen Verständnisses wirtschaftlicher Komplexität bietet INET das Versprechen, alternative Gedankenstränge verfolgen zu können – und damit diese kostenträchtige Unvollkommenheit des Marktes zumindest abzumildern. News-Commentary إن سوق الأفكار أيضاً كثيراً ما تعمل على نحو أقل من مثالي. وفي عالم اللاعصمة البشرية والفهم المنقوص للتعقيد الذي يتسم به الاقتصاد، فإن مبادرة الفكر الاقتصادي الجديد تعدنا بالسعي إلى مسارات فكرية بديلة ـ وبالتالي علاج أو تخفيف النقائص التي تعيب هذه السوق الباهظة التكاليف، على أقل تقدير.
    In einer Welt getrennter politischer Souveränität und unterschiedlicher nationaler Präferenzen ist die Bemühung um internationale Harmonisierung ein Rezept für schwache und ineffektive Regeln. Das ist ein Grund, warum internationale Banker internationale Koordination lieben. News-Commentary وفي عالم تقسمه اعتبارات سيادية سياسية وأفضليات وطنية متباينة، فإن الضغط في اتجاه تحقيق التجانس الدولي يشكل وصفة للخروج بقواعد ضعيفة وغير فعّالة. وهذا من بين الأسباب وراء عشق المصرفيين الدوليين للتنسيق الدولي.
    Sie haben einige fiese Bazillen für Monroe gezüchtet und das In einer Welt, die knapp an Penizillin ist. Open Subtitles لقد كنتَ تصنع سلاحاً سيئاً لـ (مونرو). وفي عالم قليل أن تجد بهِ البنسلين.
    Doch in der Peripherie ist das Wirtschaftswachstum stark auf Exporte und Anlageinvestitionen als wichtigstes Mittel ausgerichtet, um überschüssige Arbeitskräften aufzunehmen und Wohlstand zu mehren. In einer Welt nach der Krise – die durch Amerikas Zombie-Konsumenten beeinträchtigt wird – ist eine auf Konsumförderung ausgerichtete Neugewichtung für das exportorientierte Asien dringend notwendig. News-Commentary وليس الأمر أن الطلب الاستهلاكي في آسيا غارق في سبات عميق. ولكن على الهامش، ينحرف النمو الاقتصادي بشدة نحو التصدير والاستثمار الثابت باعتبارهما السبيلين الرئيسيين لاستيعاب العمالة الزائدة ونشر الرخاء. وفي عالم ما بعد الأزمة ـ وفي ظل الضعف الناتج عن غيبوبة المستهلك الأميركي ـ أصبحت آسيا التي تعتمد على التصدير في احتياج شديد إلى إعادة التوازن على نحو يحابي الاستهلاك.
    Trotz der entsetzlichen Gewalt islamistischer Fanatiker sollte nicht vergessen werden, dass Moscheen auch eine legitime Basis des Widerstandes gegen die größtenteils säkularen Diktaturen im Mittleren Osten von heute sein können. In einer Welt politischer Unterdrückung und moralischer Korruption bieten religiöse Werte ein alternatives moralisches Universum. News-Commentary وعلى الرغم من أعمال العنف المروعة التي يرتكبها المتعصبين الإسلاميين، فلا ينبغي لنا أن ننسى أن المسجد أيضاً من الممكن أن يعمل كقاعدة مشروعة للمقاومة ضد الأنظمة المستبدة التي تغلب عليها العلمانية في الشرق الأوسط اليوم. وفي عالم يسوده القمع السياسي والفساد الأخلاقي، تقدم القيم الدينية عالم أخلاقي بديل. وليس بالضرورة أن يكون هذا البديل أكثر ديمقراطية، ولكنه قد يكون كذلك.
    Man kann ein Pferd zwar zur Tränke bringen, aber es nicht zum Trinken zwingen. In einer Welt, in der die Gesamtnachfrage schwach ist und unkonventionelle Geldpolitik letztlich die Grenzen ihrer Wirksamkeit erreicht, besteht ein zwingendes Argument für eine langsamere Haushaltskonsolidierung und für Ausgaben zur Finanzierung produktiver öffentlicher Infrastruktur. News-Commentary قد يكون بوسعك أن تقود الحصان إلى الماء ولكنك لن تتمكن من إرغامه على الشرب. وفي عالم يتسم بضعف الطلب الكلي الخاص وتحول السياسة النقدية غير التقليدية في نهاية المطاف إلى شيء أشبه بمحاولة نفخ بالون مثقوب، تصبح الحجة لصالح إبطاء تقليص العجز والديون، والإنفاق على البنية الأساسية العامة الإنتاجية، مقنعة إلى حد كبير.
    Der Kalte Krieg hat diese Weisheit verzerrt. In einer Welt, die dessen ideologischer Zwänge entledigt ist, ist es an der Zeit, laut und deutlich zu sagen, dass die Zukunft des Kapitalismus‘ von effektiver Staatsführung und Rechtstaatlichkeit und damit von der Konsolidierung leistungsstarker Staaten abhängt. News-Commentary يقول آدم سميث ــ رمز نظرية السوق ــ إن الثروة تنشأ عندما تعمل المؤسسات العامة على تمكين "اليد الخفية" للسوق من التوفيق بين المصالح. بيد أن الحرب الباردة شوهت هذه الحكمة. وفي عالم خال من القيود الإيديولوجية التي فرضها ذلك العصر، فإن الوقت حان لكي نعلن بصوت عال واضح أن مستقبل الرأسمالية يرتبط بالحكم الفعّال وسيادة القانون، وبالتالي يرتبط ارتباطاً وثيقاً بتعزيز الدولة الحسنة الأداء.
    Und da ist noch die irritierende Frage, wie viel Schulden für die modernen USA zu viel sind. Wer weiß das schon In einer Welt, in der internationale Anleger (aus dem privaten wie aus dem offiziellen Sektor) regelmäßig über das US-Haushaltsdefizit die Hände ringen, nur um dann loszugehen und noch mehr US-Schatzanleihen zu kaufen? News-Commentary وهناك أيضاً المسألة المحيرة المتمثلة في كيفية تحديد حجم الدين الذي ينبغي لنا أن نعتبره أكبر مما ينبغي بالنسبة للولايات المتحدة الحديثة. وفي عالم حيث يشعر المستثمرون الدوليون (من كل من القطاعين الخاص والرسمي) بالتوتر على نحو متكرر إزاء العجز المالي الأميركي ـ ثم يخرجون لشراء المزيد من سندات الدين الحكومية الأميركية ـ فمن يدري أين الإجابة؟
    in der Welt der Godzilla-Spinnmilben können wir Millionen von Spiegeln herstellen, jeder hat den Fünftel Durchmesser eines menschlichen Haars, und bewegt sich hunderttausende Mal pro Sekunde, um Großdisplays zu bilden, auf denen wir Filme wie "Godzilla" sehen können, in HD. TED وفي عالم عث عناكب غودزيلا، فإن بإمكاننا أن نصنع ملايين المرايا، كل واحدة منها خمس قطر، شعرة الإنسان، تتحرك بتردد آلاف المرات في الثانية لصنع شاشات عرض كبيرة، لكي نستمتع بمشاهدة أفلام مثل فيلم "غودزيلا" بدقة عالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد