Als ich beobachtete, wie sich die Choreographie des Windes entfaltete, fühlte ich mich geschützt und gleichzeitig mit dem endlosen Himmel verbunden. | TED | شاهدت مداعبة نسائم الرياح خيوطه لقد شعرت بالآمان وفي نفس الوقت شعرت بالاتصال بالسماء الممتدة |
und gleichzeitig entfernt sie uns von den tatsächlichen Gegebenheiten. Und das ist eine anregende Sache. | TED | وفي نفس الوقت, يبعدنا عن الموضوع الحقيقي وهذا يعمل كنوع من الاثارة |
zur gleichen Zeit war Amitabha besessen von dieser Tröpfchenbewässerung, die in Israel erfunden wurde. | TED | وفي نفس الوقت كان أميتابها متوجساً بتكنلوجيا الري بالتنقيط هذه التي تم إبتكارها في إسرائيل. |
zur gleichen Zeit muss man seine Toleranz abschätzen, so dass man genau die richtigen Mengen an Alkohol mit der richtigen Menge an pharmazeutischen Zusatz mischen kann. | Open Subtitles | وفي نفس الوقت عليك ان تقيس مدى إحتمالهم لكي تستطيع ان تدمج الكمية الكافية من الكحول |
Wenn jemand Zugleich wetteifernder und mitfühlender ist als irgendjemand sonst im Rennen, dann ist das kein Zufall. | TED | ان تجد شخصاً تنافسياً جداً .. وفي نفس الوقت عاطفيٌ جداً اكثر من اي شخص في السباق .. هذه ليست صدفة |
In der Zwischenzeit... verrat mir doch mal, wieso das kein Ausdruck für Angst ist. | Open Subtitles | وفي نفس الوقت .. فقط أخبرني ما الذي ليس مُخيفاً حيال هذا ؟ |
Gleichzeitig ist heute Englisch die unbestrittene Weltsprache. | TED | وفي نفس الوقت أصبحت اللغة الإنجليزية هي المهيمنة عالميا |
Ich bin so glücklich, und gleichzeitig habe ich solche Angst. | Open Subtitles | ولكن كلامك جعلني سعيدة جداً وفي نفس الوقت يجعلني خائفة |
und gleichzeitig verwandelten wir einen ehrlichen, hart arbeitenden Mann in einen brutal geistesgestörten potenziellen Mörder. | Open Subtitles | وفي نفس الوقت حولنا رجل نزيه ومثابر إلى همجي قاتل |
Die Italiener sind so nett, so liebenswürdig, und gleichzeitig so gewalttätig. | Open Subtitles | أعني أنا الطليان عطوفين ومحبوبين جداً, وفي نفس الوقت عنيفين جداً |
Wie fühlt es sich an, wenn das, was man will, so nah ist und gleichzeitig unerreichbar? | Open Subtitles | لا أستطيع تخيل شعورك أن يكون ما تريده قريب منك جداً وفي نفس الوقت يكون على بعد ملايين الأميال |
Ich bin aufgeregt und gleichzeitig verängstigt. | Open Subtitles | لأني أشعر، أقوى وأضعف في نفس الوقت أشعر بالتحمس، وفي نفس الوقت بالرعب الحقيقة هى |
Der einzige Weg, euch am gleichen Ort zur gleichen Zeit zu erwischen. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لتكونا كلاكما في نفس المكان وفي نفس الوقت |
Ich wollte zur gleichen Zeit etwas Kalligraphie üben, als ich die Wäsche sortiert habe. | Open Subtitles | هل تركتها خارج غرفتي بالصدفة؟ لقد كنت أتمرن لتحسين خط يدييّ وفي نفس الوقت |
Sie waren beide in ihren 80ern, aber die Chancen, dass sie natürlich starben und zur gleichen Zeit, sind dünn. | Open Subtitles | كانا كلاهما في الثمانيات من عمرهما, لكن الغريب أنهما توفيا بشكل طبيعي وفي نفس الوقت بالضبط. |
Wir fingen neu an und besannen uns auf unsere Stärken. Wir fingen Zugleich bei seinen Stärken an. | TED | لقد بدأنا مجدداً من قوانا، وفي نفس الوقت بدأنا من قواه هو. |
Welche Geisteshaltung -- so verabschiede ich mich vom Publikum -- hat dich befähigt, über die Zukunft nachzudenken und Zugleich die Gegenwart zu verändern? | TED | ما الصفة الذهنية، وأنا أودع هذا الجمهور، التي مكنتك من التفكير في المستقبل وفي نفس الوقت تغيير الحاضر؟ |
In der Zwischenzeit ist es meine Aufgabe, diese Leute für den Kampf vorzubereiten. | Open Subtitles | وفي نفس الوقت فإن مهمتي هي أن أجعل هؤلاء الناس مستعدين للمعركة |
In der Zwischenzeit möchte ich, dass Sie lhre Tabletten wieder nehmen, damit Sie besser schlafen. | Open Subtitles | وفي نفس الوقت أريد أن تواظب على دوائك ثانية |
Gleichzeitig ist so ein junger Depp dazu bereit, sein Leben wegzuwerfen. | Open Subtitles | وفي نفس الوقت ، يأتيك ابلهٌ ما في ريعان شبابه مستعدٌ أن يتخـّلى عن حياته ويرمي بها بعيدًا |
Unterdessen gab die streberhafte Linke weiter Umfragen, Strategiepapiere und Weißbücher heraus –�und verlor seit Clinton immer – bis ein junges Paar auf der Bildfläche erschien, dem bewusst war, dass die Amerikaner nicht nur lesen, sondern vor allem sehen. Indem man den Menschen erzählt, dass man für die Kinder einen Hund anschaffen will, kann man mehr über Werte vermitteln als mit unzähligen Positionspapieren, die niemand liest. | News-Commentary | وفي نفس الوقت كان اليسار المهزوز غير الشعبي يصدر البيانات، ويلخص السياسات ـ والذي ظل بصفة عامة يخسر منذ كلينتون ـ إلى أن ظهر ثنائي شاب يدرك أن الأمريكيين لا يقرءون فحسب، بل ويراقبون أيضاً. تستطيع أن تخبر الأمة عن قدر أعظم من قيمك، حين تخبر الناس عن المكان الذي ستبحث فيه عن كلب لبناتك، مقارنة بما تستطيع أن تطلعهم عليه من خلال رُزَم من الأوراق غير المقروءة. |
Du kommst her und prahlst damit, jemanden niederzumachen, und im gleichen Atemzug bittest du mich, dir zu vertrauen. | Open Subtitles | قدمتَ إلى هنا تتباهى أنك ستقتل أحدهم وفي نفس الوقت تطلب مني الثقة بك ؟ |