Ich sprach Vor nicht allzu langer Zeit mit einer Firma, mit dem CEO. | TED | كنت أتحدث إلى شركة منذ وقت ليس ببعيد، للرئيس التنفيذي. |
Tatsächlich dachte man Vor nicht allzu langer Zeit, dass die Entwässerung eines Sumpfes, um für Landwirtschaft und Bebauung Platz zu schaffen, der beste Umweltschutz sei. | TED | وفي الواقع، كان يعتبر تجفيف المستنقعات لإفساح الطريق للزراعة و التنمية الحضرية جوهر المحافظة على الحياة منذ وقت ليس ببعيدٍ. |
Das gilt für dich, aber ich sah dich vor kurzem erst. | Open Subtitles | انك رأيتيني منذو مدة لكنني رأيتك منذو وقت ليس بالبعيد |
Die Annäherung zwischen dem Iran und seinen Verhandlungspartnern bei den zentralen Nuklearthemen ist offensichtlich. Niemand glaubt mehr ernsthaft, dass der ein aktives Programm zur Entwicklung von Atomwaffen verfolgt, auch wenn es vor einiger Zeit noch als gesichert galt, dass Land stände kurz vor der Bombe. | News-Commentary | إن التقارب بين إيران وشركائها في عملية التفاوض بشأن القضية النووية الأساسية واضح. ولا أحد في هذه المرحلة يعتقد جاداً أن إيران تحافظ على برنامج نشط لتطوير الأسلحة النووية، برغم أن الحكمة السائدة قبل وقت ليس بالبعيد كانت أن إيران تقترب من الحصول على السلاح النووي. |
Ist noch nicht lange her, dass ein Polizist, der seine große Chance vermasselte erschossen wurde. | Open Subtitles | منذ وقت ليس ببعيد، إذا حصل شرطي على فرصة عظيمة كهذه وفشل فيها لكان سيعدم ضرباً بالرصاص |
Nun, Vor nicht allzu langer Zeit, als ich noch ein kleiner Junge war, der auf den Thron wartete, entdeckte man, dass eine der Mätressen meines Vaters ein Hexenbiest war. | Open Subtitles | حسناً، منذ وقت ليس ببعيد، عندما كنت فتى شاباً أتوق للجلوس على العرش، إكتشفنا أن واحدة من عشيقات والدي... |
Vor nicht allzu langer Zeit war die Vorstellung von jemandem wie mir mit meinen verrückten Ideen, meinen Wünschen, von jemandem mit so einer Frisur, völlig unmöglich in dieser Welt. | Open Subtitles | عزيزتي، منذ وقت ليس ببعيد كانت فكرة شخص مثلي شخص ما مع أفكاري المجنونة... رغباتي |
In den Top-250-Unternehmen gibt es nur sieben Firmenchefs, die einer Minderheit angehören. Und in Tausenden von Börsenunternehmen gehören nur zwei schwarze Frauen zum Vorstand. Eine davon schauen Sie gerade an, die Vor nicht allzu langer Zeit, für eine Küchenhilfe gehalten wurde. | TED | من أقوى 250 شركة حسب مجلة فورتشن، هنالك فقط 7 من كبار المديرين التنفيذيين ممن ينتمون للأقليات، ومن بين آلاف الشركات التي تباع علانية، آلاف، فقط اثنتين منهما تترأسهما امراة سوداء، والواقفه أمامكم الآن إحداهما، وهي نفسها من أعتبرت من وقت ليس ببعيد، عن طريق الخطأ، عاملة مطبخ. |
Denjenigen mit einem Sinn für Geschichte wird auch nicht entgehen, welche Bedeutung es hat, dass die europäischen Nationalstaaten, die sich Vor nicht allzu langer Zeit ständig bekriegten, ihre Außenpolitik nun zusammenlegen, um sie auf der globalen Bühne wirkungsvoller einsetzen zu können. | News-Commentary | إن أولئك الذين يتمتعون بحسٍ تاريخي سوف يدركون أيضاً أهمية الدول القومية في أوروبا، التي خاضت الحروب فيما بينها بلا انقطاع قبل وقت ليس بالبعيد ولكنها الآن تعمل على حشد جهودها في السياسة الخارجية من أجل تعزيزها بشكل أكبر قوة على المسرح العالمي. |
Vor nicht allzu langer Zeit war die Zunahme an Arbeitsplätzen rückläufig und die Arbeitslosenquote lag bei 10 Prozent. Das Problem ist, dass sich aus diesen allgemeinen Zahlen nur teilweise schließen lässt, was vor uns liegen könnte. | News-Commentary | وهي أنباء طيبة بكل تأكيد. فقبل وقت ليس بالبعيد كان إنشاء الوظائف سلبياً وكان معدل البطالة عند مستوى 10%. والمشكلة هي أن الأرقام الكلية تسلط الضوء جزئياً فقط على ما قد ينتظرنا في المستقبل. |
Ich stellte vor kurzem eine Videoserie auf meine Webseite, und sie hatte 6000 Besucher in zwei Wochen. | TED | لقد وضعت سلسلة فيديو على مدونتي من وقت ليس ببعيد وتم مشاهدته 6000 مرة في أسبوعين. |
Vor kurzem wäre ich noch besorgt gewesen, dass du, wenn ich dich alleine zurücklasse, mit irgendeinem blonden Flittchen Unfug treibst. | Open Subtitles | هل تعلم انه في وقت ليس بالبعيد كنت لأكون قلقة ان تركتك وحيدا |
Und ich weiß, dass Francis vor kurzem mit Ihnen darüber sprach, aber wir haben zuletzt nicht allzu viel vom Außenministerium gehört, | Open Subtitles | حسنٌ، وأنا أعلم أن فرانسيس قد تحدث إليكِ بشأنها منذ وقت ليس ببعيد جداً لكن لم نسمع مؤخراً الكثير من وزارة الخارجية |
Dies alles unterminiert die Effektivität der Regierungspolitik – indem es deren Glaubwürdigkeit senkt, ihre Beziehungen zur Wirtschaft blockiert und es erschwert, dem Kapitalabzug und dem Ausgabenrückgang des privaten Sektors entgegen zu wirken. Als Ergebnis verlieren die in Europa verbleibenden, marktbestimmten Wirtschafts- und Finanzsysteme, die Vor nicht langer Zeit noch eine bedeutsame Kraftquelle waren, ihre Vitalität. | News-Commentary | كل هذا من شأنه أن يقوض فعالية السياسات الحكومية ــ من خلال الحد من مصداقيتها، وسد قنوات انتقالها إلى الاقتصاد، وأن يجعل من الصعب التعويض عن انسحاب رؤوس أموال القطاع الخاص والإنفاق. ونتيجة لهذا فإن الأنظمة الاقتصادية والمالية القائمة على السوق، والتي سادت في أوروبا وكانت تشكل قبل وقت ليس بالبعيد مصدراً كبيراً للقوة، بدأت تفقد حيويتها. |
Sie sind, vor noch nicht allzu langer Zeit, von einem Patienten angegriffen worden. | Open Subtitles | أنت تعرضت لهجوم على يديّ مريض منذ وقت ليس ببعيد. |
Aber, Mr. West, es ist noch nicht lange her, dass Sie für Hairy-Rechte gekämpft haben. | Open Subtitles | ولكن، السيد الغربية، منذ وقت ليس ببعيد، كنت تدافع عن حقوق شعر. |
Ist noch nicht lange her, dass Sie mich hier herinnen besuchten. | Open Subtitles | منذ وقت ليس ببعيد, قد قمت بزيارتي هنا |
Es ist noch nicht lange her, dass der IWF hart darauf drängte, dass sich alle Länder – reiche wie arme – für ausländische Finanzmittel öffnen sollten. Jetzt hat er die Realität anerkannt, dass die Finanzglobalisierung ein Störfaktor sein kann, der Finanzkrisen und wirtschaftlich nachteilige Währungsbewegungen hervorruft. | News-Commentary | قبل وقت ليس بالبعيد، مارس صندوق النقد الدولي ضغوطاً شديدة على دول العالم ــ الغنية والفقيرة ــ لحملها على الانفتاح على التمويل الأجنبي. والآن أقر الصندوق بحقيقة مفادها أن العولمة المالية قد تكون مدمرة ــ بما في ذلك الأزمات المالية وتحركات العملة الضارة اقتصاديا. |