ويكيبيديا

    "وقت يتسم" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Zeiten
        
    • einer Zeit
        
    Diese Fehler gilt es nun zu beheben. Wenn der IWF in Zeiten des rapiden ökonomischen Umbruchs seine Relevanz behalten soll, muss er Anpassungen vornehmen. News-Commentary إذا كان لصندوق النقد الدولي أن يظل محتفظاً بأهميته في وقت يتسم بالتحول الاقتصادي السريع، فيتعين عليه أن يتكيف. ومن خلال إضافة الرنمينبي الصيني ــ وربما عملات أسواق ناشئة أخرى ــ إلى سلة حقوق السحب الخاصة، سوف يثبت الصندوق استعداده وقدرته على القيام بذلك على وجه التحديد.
    Die meisten sind überzeugt, dass es in Afghanistan keine militärische Lösung gibt, und sie wissen, dass die öffentliche Meinung – insbesondere in Zeiten großer wirtschaftlicher Not – keine Lust auf derartige Operationen hat. Die Europäer neigen traditionell dazu, das militärische Abenteurertum Amerikas lauthals zu verurteilen und sich gleichzeitig, was ihren Schutz angeht, auf Amerika zu verlassen. News-Commentary لا أظن أن القادة الأوروبيين سوف يستجيبون له بتلهف وشغف. إذ أن أغلبهم مقتنعون بعدم جدوى الحل العسكري في أفغانستان، وهم يدركون أن الرأي العام، وعلى الأخص في وقت يتسم بضائقة اقتصادية شديدة، لن يبدي تقبلاً لمثل هذه العمليات. والحقيقة أن الأوروبيين يميلون تقليدياً إلى التنديد بالنـزعة العسكرية الأميركية بينما يعتمدون على الولايات المتحدة في توفير الحماية لهم.
    Aber wie zu erwarten war, hat der Senat – der 2013 ein parteiübergreifendes Immigrationsgesetz verabschiedet hat – dieses Paket nicht akzeptiert. Die Unfähigkeit der Republikaner, ihre Fraktion im Repräsentantenhaus unter Kontrolle zu halten, hat sie in Zeiten erhöhter Terrorgefahr dafür anfällig gemacht, für einen möglichen Stillstand des Heimatschutzministeriums verantwortlich gemacht zu werden. News-Commentary ولكن كما ينبغي أن يكون متوقعاً فإن مجلس الشيوخ ــ الذي تبنى مشروع قانون الهجرة المقدم من الحزبين في عام 2013 ــ لن يقبل المشاريع المناهضة للهجرة. الواقع أن عجز الجمهوريين عن السيطرة على فصيلهم في مجلس النواب عرضهم للمسؤولية عن إغلاق وزارة الأمن الداخلي في وقت يتسم بتزايد التهديدات الإرهابية. ولكسر هذا الجمود والخروج من المأزق، اقترح ماكونيل معالجة القضايا في مشاريع قوانين منفصلة.
    Die Edo-Nostalgie in Japan und die Anziehungskraft des norwegischen Modells auf die Briten sind keine rationalen Entscheidungen. Sie kanalisieren lediglich nationale Vorsicht in einer Zeit globalen Wettbewerbs zwischen Kulturen und Wirtschaftsräumen sowie aufkommenden strategischen Ambitionen. News-Commentary إن الحنين إلى فترة ايدو في اليابان وجاذبية نموذج النرويج في المملكة المتحدة ليسا بالخيارين العقلانيين. بل إن هذا يشكل في واقع الأمر وسيلة لتوجيه مسار التحفظ الوطني في وقت يتسم بالمنافسة العالمية بين الثقافات والاقتصادات والطموحات الاستراتيجية الناشئة.
    Niemand bestreitet, dass Bali kein voller Erfolg war, und ein Großteil der Doha-Agenda der WHO wurde nicht umgesetzt. Aber die Tatsache, dass die Staaten, wenn auch nur schrittweise, zu einer Zeit schwachen Wirtschaftswachstums die Liberalisierung des Handels vorantreiben, zeigt, dass uns der Freihandel erhalten bleibt. News-Commentary لا أحد يستطيع أن ينكر أن بالي لم تكن نجاحاً كاملا، وأن قسماً كبيراً من أجندة منظمة التجارة العالمية في الدوحة لا يزال حبراً على ورق. ولكن الحقيقة أن البلدان استمرت في ملاحقة أهداف تحرير التجارة ولو بشكل تدريجي في وقت يتسم بضعف النمو الاقتصادي، وهو ما يشير إلى أن التجارة الحرة أتت لكي تبقى.
    Einerseits sind die US-Investitionsabkommen so gestaltet, dass sie US-Investoren in Übersee den stärkstmöglichen Schutz gewähren. Der Ausschluss von Investitionsschutz – nicht zuletzt in einer Zeit von Instabilität und unsicheren Eigentumsrechten – widerspricht dem Zweck solcher Abkommen diametral. News-Commentary إن اتخاذ القرار بإضافة ملحق يستبعد الديون السيادية يُعَد خياراً عصيباً في نظر صناع السياسات في الولايات المتحدة. فمن ناحية، صُمِّمَت معاهدات الاستثمار الأميركية لتأمين أعظم قدر ممكن من الحماية للمستثمرين الأميركيين في الخارج. وإزالة حماية الاستثمار ــ في وقت يتسم بعدم الاستقرار وحقوق الملكية غير الآمنة ــ تناقض الغرض من مثل هذه المعاهدات.
    Bereits vor den fallenden Ölpreisen befand sich Russlands Wirtschaft in einer Stagnation, und die meisten Experten erwarten, dass die Energiepreise über Jahre hinweg niedrig bleiben. Dies stellt Putin vor eine Herausforderung, die er bis jetzt noch nicht kannte: Russland in einer Zeit zu führen, in der kein Licht am Ende des Tunnels erkennbar ist. News-Commentary بيد أن هذا لم يعد قابلاً للتصديق. ذلك أن اقتصاد روسيا كان راكداً حتى قبل الهبوط الحاد الذي سجلته أسعار النفط العالمية، ويتوقع أغلب الخبراء أن تظل أسعار الطاقة منخفضة لسنوات. وهذا من شأنه أن يفرض على بوتن تحدياً لم يواجه مثيلاً له من قبل قط: قيادة روسيا في وقت يتسم بغياب أي ضوء مرئي عند نهاية النفق.
    NEW YORK – Endlich haben die republikanischen Kandidaten bei der US-Präsidentschaftswahlkampagne begonnen, sich auf die Wirtschaft zu konzentrieren. Zu einer Zeit, in der die Wähler mittleren Einkommens sich immer mehr Sorgen über die Wohlstandsungleichheit machen und in der das Bewusstsein für die mangelnde Nachhaltigkeit von Medicare und der Sozialversicherung immer stärker wird, könnte dieser Schritt nicht bedeutsamer sein. News-Commentary نيويورك ــ أخيرا، بدأ المرشحون الجمهوريون في حملة الانتخابات الرئاسية الأميركية يركزون على الاقتصاد. وهو تحول بالغ الأهمية في وقت يتسم بالقلق المتزايد بين الناخبين من ذوي الدخل المتوسط إزاء التفاوت في الثروات، وتنامي الوعي بعدم استدامة الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية وبرنامج Medicareلتقديم الرعاية الطبية لكبار السن. ولكن من المؤسف أن الاهتمام المكرس للصلة بين هاتين القضيتين الرئيسيتين غير كاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد