ويكيبيديا

    "وقف الأعمال" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • die Einstellung der
        
    • der Einstellung der
        
    • Parteien
        
    Die Olympische Waffenruhe fordert von allen kriegführenden Parteien die Einstellung der Feindseligkeiten für einen bestimmten Zeitraum vor, während und nach Olympischen Spielen. UN 31 - تتطلب الهدنة الأولمبية من جميع المتحاربين وقف الأعمال القتالية لفترة محددة قبل الألعاب الأولمبية وأثناءها وبعدها.
    Die CIA hat soeben... die Einstellung der Feindseligkeiten mit Albanien bestätigt. Open Subtitles لقدإستلمنا توا معلومات ... منمصادرنافيالمخابراتالمركزية التي تؤكد وقف .... الأعمال العدائية
    In diesem Zusammenhang bekundet er seine Besorgnis über die kürzlich von der Hisbollah abgegebene Erklärung, wonach sie noch immer über die militärische Kapazität für Angriffe auf Ziele in ganz Israel verfügt, und fordert alle Parteien auf, Erklärungen und Aktivitäten zu unterlassen, die die Einstellung der Feindseligkeiten gefährden könnten. UN وفي هذا الصدد، يعرب عن قلقه إزاء البيان الذي أدلى به مؤخرا حزب الله والذي قال فيه إن الحزب ما زال قادرا عسكريا على إصابة أي بقعة في إسرائيل، ويدعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن الإدلاء ببيانات والقيام بأنشطة من شأنها أن تهدد وقف الأعمال القتالية.
    Die Interimstruppe der Vereinten Nationen in Libanon (UNIFIL) arbeitete auch weiterhin eng mit den Libanesischen Streitkräften zusammen, mit dem Ziel, das neue strategische Militär- und Sicherheitsumfeld in Südlibanon zu konsolidieren, Verletzungen der Blauen Linie zu verhindern und die Einstellung der Feindseligkeiten zu wahren. UN وواصلت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان التعاون على نحو وثيق مع القوات المسلّحة اللبنانية بهدف توطيد الأجواء الاستراتيجية الجديدة العسكرية والأمنية في جنوب لبنان، والحيلولة دون وقوع انتهاكات للخط الأزرق والحفاظ على وقف الأعمال القتالية.
    Er beklagt es, dass seit der Einstellung der Feindseligkeiten Dutzende Zivilpersonen sowie mehrere Minenräumer durch diese Kampfmittel getötet oder verwundet wurden. UN ويأسف المجلس لموت وجرح العشرات من المدنيين، والعديد من العاملين في مجال الألغام بسبب هذه الذخائر منذ وقف الأعمال العدائية.
    3. fordert Äthiopien und Eritrea erneut auf, sich auch weiterhin uneingeschränkt zu dem Abkommen über die Einstellung der Feindseligkeiten zu bekennen und die Situation zu deeskalieren, namentlich indem sie zu dem Dislozierungsstand vom 16. Dezember 2004 zurückkehren; UN 3 - يكرر تأكيد دعوته لإثيوبيا وإريتريا بأن تحافظا على التزامهما التام باتفاق وقف الأعمال القتالية، وأن تعملا على تهدئة الحالة، وذلك بطرق من بينها العودة إلى مستويات الانتشار التي كانت قائمة في 16 كانون الأول/ديسمبر 2004؛
    Der Sicherheitsrat begrüßt das Abkommen über die Einstellung der Feindseligkeiten, das am 29. August 2006 in Kraft trat und am 1. November 2006 verlängert wurde, und betont, wie wichtig es für den Frieden und die Sicherheit in der Region ist, dass das Abkommen von beiden Parteien geachtet wird. UN ”ويرحب مجلس الأمن بوقف الأعمال العدائية الذي بدأ سريانه اعتبارا من 29 آب/أغسطس 2006 وجرى تجديده في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، ويؤكد على ضرورة إحلال السلام والاستقرار في المنطقة وأن يحترم الجانبان كلاهما وقف الأعمال العدائية.
    in Bekräftigung seiner nachdrücklichen Unterstützung des Umfassenden Friedensabkommens und des vorhergehenden Abkommens über die Einstellung der Feindseligkeiten (S/2000/601), das am 18. Juni 2000 in Algier unterzeichnet wurde (im Folgenden zusammen als die "Abkommen von Algier" bezeichnet), UN وإذ يؤكد من جديد تأييده القوي لاتفاق السلام الشامل واتفاق وقف الأعمال القتالية الذي سبقه (S/2000/601) والذي وُقِّع في الجزائــر العاصمــــة فــي 18 حزيران/يونيه 2000 (يشار إليهما معا فيما بعد بـ “اتفاقي الجزائر”)،
    6. appelliert an die Parteien, Zurückhaltung zu üben, und betont, dass die Sicherheitsvorkehrungen im Einklang mit Artikel 14 des Abkommens über die Einstellung der Feindseligkeiten in Kraft bleiben müssen und dass dementsprechend die Regelungen für die Truppenentflechtung, die durch die vorübergehende Sicherheitszone und die Beiträge der UNMEE erreicht wurde, nach wie vor von zentraler Bedeutung sind; UN 6 - يناشد الطرفين ممارسة ضبط النفس، ويشدد على أنه وفقا للمادة 14 من اتفاق وقف الأعمال القتالية، يجب أن تبقى الترتيبات الأمنية نافذة، وأنه وفقا لذلك، ستظل لترتيبات فصل القوات على النحو الذي تحقق بالمنطقة الأمنية المؤقتة ومن خلال إسهام البعثة أهمية رئيسية؛
    Um die Einstellung der Feindseligkeiten und den Abschluss eines umfassenden Friedensabkommens zu erleichtern, gab Präsident Charles Taylor gemäß der bei der Eröffnung der Friedensgespräche am 4. Juni in Accra von ihm gemachten Zusage die Macht ab und verließ am 11. August Liberia. UN ومن أجل تيسير وقف الأعمال الحربية والتوصل إلى اتفاق شامل للسلام، تخلى الرئيس تشارلس تايلور عن السلطة ثم غادر ليبريا يوم 11 آب/أغسطس وفــــــاء بالتزامــــه الذي كان قد تعهد به في السابق لدى افتتاح محادثات السلام في أكرا يوم 4 حزيران/يونيه.
    Der Sicherheitsrat verurteilt nachdrücklich die mangelnde Zusammenarbeit seitens der Regierung Eritreas, die nicht nur einen schweren Verstoß gegen die Resolutionen des Sicherheitsrats und das Abkommen vom 18. Juni 2000 über die Einstellung der Feindseligkeiten (S/2000/601), sondern auch eine Nichterfüllung der allgemeinen Verpflichtung Eritreas zur Unterstützung der mit seiner Zustimmung stationierten Truppen darstellt. UN ”ويدين مجلس الأمن بشدة عدم تعاون حكومة إريتريا الذي لا يشكل انتهاكا جسيما لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة واتفاق وقف الأعمال القتالية المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601) فحسب، بل يخل أيضا بالتزام إريتريا العام بمساعدة القوات التي تمركزت لديها بموافقتها.
    in Bekräftigung der Unversehrtheit der im Abkommen über die Einstellung der Feindseligkeiten vom 18. Juni 2000 (S/2000/601) vorgesehenen vorübergehenden Sicherheitszone sowie unter Hinweis auf die mit ihrer Schaffung verfolgten Ziele und die von den Parteien eingegangene Verpflichtung zur Achtung der Zone, UN وإذ يعيد تأكيد سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة المنصوص عليها في اتفاق وقف الأعمال العدائية المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601)، وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة، وإلى التزام الطرفين باحترامها،
    in Bekräftigung der Unversehrtheit der im Abkommen über die Einstellung der Feindseligkeiten vom 18. Juni 2000 (S/2000/601) vorgesehenen vorübergehenden Sicherheitszone sowie unter Hinweis auf die mit ihrer Schaffung verfolgten Ziele und die von den Parteien eingegangene Verpflichtung zur Achtung der Zone, UN وإذ يعيد تأكيد سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة المنصوص عليها في اتفاق وقف الأعمال العدائية المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601)، وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة، وإلى التزام الطرفين باحترامها،
    a) die Einstellung der Feindseligkeiten überwacht; UN (أ) رصد وقف الأعمال القتالية؛
    in Bekräftigung seiner nachdrücklichen Unterstützung für das von der Regierung des Staates Eritrea und der Regierung der Demokratischen Bundesrepublik Äthiopien am 12. Dezember 2000 in Algier unterzeichnete Umfassende Friedensabkommen (S/2000/1183) und für das vorausgehende, am 18. Juni 2000 in Algier unterzeichnete Abkommen über die Einstellung der Feindseligkeiten (nachstehend zusammen als die Abkommen von Algier bezeichnet), UN وإذ يعيد تأكيد تأييده القوي لاتفاق السلام الشامل الموقع بين حكومة دولة إريتريا وحكومة جمهوريــة إثيوبيــا الاتحاديــة الديمقراطيــة في الجزائــر العاصمــــة فــي 12 كانون الأول/ديسمبر 2000 (S/2000/1183)، واتفاق وقف الأعمال القتالية الذي سبقه والذي وُقِّع في الجزائــر العاصمــــة فــي 18 حزيران/يونيه 2000 (ويشار إليهما معا أدناه باتفاقي الجزائر)،
    mit dem Ausdruck seiner nachdrücklichen Unterstützung für das von der Regierung des Staates Eritrea und der Regierung der Demokratischen Bundesrepublik Äthiopien am 18. Juni 2000 in Algier unterzeichnete Abkommen über die Einstellung der Feindseligkeiten (S/2000/601) und für das spätere, von den Parteien am 12. Dezember 2000 in Algier unterzeichnete Umfassende Friedensabkommen (S/2000/1183), UN وإذ يعيد تأكيد تأييده القوي لاتفاق وقف الأعمال القتالية الذي وقعته حكومة دولــة إريتريا وحكومة جمهوريــة إثيوبيــا الاتحاديــة الديمقراطيــة في الجزائــر العاصمــــة فــي 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601) واتفاق السلام الشامل الموقع لاحقا من الطرفين في الجزائر العاصمة في 12 كانون الأول/ديسمبر 2000 (S/2000/1183)،
    unterstreichend, dass der Sicherheitsrat nach wie vor entschlossen ist, seine Rolle wahrzunehmen und insbesondere dazu beizutragen, die Einhaltung der Verpflichtungen zu gewährleisten, die die Parteien in dem Abkommen über die Einstellung der Feindseligkeiten vom 18. Juni 2000 (S/2000/601) und dem Friedensabkommen vom 12. Dezember 2000 (S/2000/1183), zu deren Zeugen die Vereinten Nationen gehörten, eingegangen sind, UN وإذ يشدد على أن مجلس الأمن ما زال ملتزما بدوره، لا سيما في ما يتعلق بالمساعدة في كفالة احترام الطرفين للالتزامات التي تعهدا بها بموجب اتفاق وقف الأعمال القتالية المبرم في 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601)، واتفاق السلام المبرم في 12 كانون الأول/ديسمبر 2000 (S/2000/1183) والذي كانت الأمم المتحدة من الشهود عليه،
    unter erneuter Betonung seines unbeirrbaren Engagements für den Friedensprozess und für die volle und rasche Durchführung des Abkommens vom 18. Juni 2000 über die Einstellung der Feindseligkeiten (S/2000/601) und des Friedensabkommens vom 12. Dezember 2000 (S/2000/1183) (im Folgenden als „die Abkommen von Algier“ bezeichnet) als Grundlage für friedliche und kooperative Beziehungen zwischen Äthiopien und Eritrea, UN وإذ يشدد مرة أخرى على التزامه الراسخ بعملية السلام وبالتنفيذ الكامل والعاجل لاتفاق وقف الأعمال العدائية المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601) واتفاق السلام المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2000 (S/2000/1183) (والمشار إليهما فيما يلي بـ ”اتفاقي الجزائر“) بوصفهما أساسا لعلاقات السلام والتعاون بين إثيوبيا وإريتريا،
    Der Sicherheitsrat fordert die internationale Gemeinschaft auf, zu erwägen, wie sie durch finanzielle und technische Hilfe ein Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogramm unterstützen kann, das im Rahmen der Einstellung der Feindseligkeiten und des Eintretens für eine politische Reform in Liberia geschaffen werden könnte. UN “ويدعو مجلس الأمن المجتمع الدولي إلى النظر في الكيفية التي يمكنه بها، من خلال المساعدة المالية والتقنية، أن يدعم أي برنامج لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يمكن الاضطلاع به كجزء من عملية وقف الأعمال القتالية والالتزام بالاصلاح السياسي في ليبريا.
    Der Sicherheitsrat fordert alle Parteien auf, an den Gesprächen teilzunehmen und voll und konstruktiv daran mitzuwirken und als ersten Schritt dringend eine von den Vereinten Nationen und der Afrikanischen Union zu überwachende Einstellung der Feindseligkeiten zu vereinbaren und in Kraft zu setzen. UN يدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى حضور المحادثات والمشاركة فيها بشكل كامل وبنّاء، والقيام، كخطوة أولى، بالاتفاق على وقف الأعمال القتالية وتنفيذه، على أن تشرف عليه الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد