BJ: wie Dereck schon sagte, wir müssen mit Extremen arbeiten — extreme Temperaturen, mitten in der Nacht raus. | TED | بيفرلي : وكما قال ديريك علينا ان نعمل في ظروف قاسية درجات حرارة قاسية .. وان ندفع انفسنا في الليالي المظلمة |
wie der Dramatiker das andere Mal schon sagte – mit ihm konnte ich mich da identifizieren: du bist dir nicht sicher. | TED | وكما قال الكاتب ذاك اليوم.. أقتبس من كلامه.. أنت لست متأكداً |
Meine Teamleiterin Wynne sagte einmal: "Es ist, als würde man jemanden tätowieren. | TED | وكما قال لي رئيس الفريق واين في إحدى المرات، إنها مثل وشم شخص ما. |
wie der Generalsekretär in seinem Zwischenbericht darlegt, ist es sinnvoll, die Anstrengungen auf diesem Gebiet zu koordinieren, um Doppelarbeit zu vermeiden und Synergien zu erzielen. | UN | وكما قال الأمين العام في تقريره المؤقت، هناك ميزة في تنسيق الجهود المبذولة في هذا المجال، وذلك لتجنب الازدواجية في العمل وضمان التآزر. |
wie Jason Silva sagte: "Wenn wir es uns vorstellen können, warum können wir es dann nicht machen?" | TED | وكما قال جايسون سيلفا، إن أمكننا تخيله، فلم لا نصنعه أيضاً؟ |
wie unser frühererer Vizepräsident sagte: wir müssen aktiv werden. | TED | وكما قال نائب الرئيس السابق، علينا أن نصبح نشطاء. |
wie Bruce sagte, als wir in Mexiko waren, je weiter wir nach Südamerika kommen, desto heißer wird es. | Open Subtitles | الهائل على الإطلاق. وكما قال بروس عندما كنا في المكسيك. الجنوب المزيد نحن ينزل في أمريكا الجنوبية. |
Und wie schon John Wayne zu Dean Martin sagte: "Sei nicht so eine Pussy!" | Open Subtitles | وكما قال ريكى ريكاردو الى فريد , لا تكن فقط جبانا |
wie General Powell es sagte: wie im Spielzeugladen. | Open Subtitles | وكما قال الجنرال باول أنه كما هو الحال في متجر لعبة. |
wie der Bürgermeister sagte: Es ist gut, wenn ich mich nützlich mache. | Open Subtitles | وكما قال العمدة، سأستفيد من إسداء تلك الخدمة. |
Und wie mein Vater sagte, ich muss ihn beschützen. | Open Subtitles | وكما قال والدي عليّ أن أفعل كلّ ما بوسعي لحمايته ماذا لو كان والدي مخطئًا؟ |
Ich bitte Sie, da sind Diktatoren, die die Welt regieren, eine Bevölkerung, die um Millionen wächst, es gibt einen Fisch mehr im Meer, der Nordpol schmilzt, und, wie der letzte TED-Prize-Gewinner sagte, wir werden alle dick. | TED | لنكن واقعيين ، لديك طغاة يحكمون العالم، عدد السكان ينمو بالملايين، لا يوجد المزيد من الاسماك في البحر, القطب الشمالي يذوب وكما قال اخر فائز بجائزة تيد, جميعنا نزداد سمنة. |
Und auch anders herum - wie jemand gestern sagte - wenn wir das nicht machen und sie sterben, werden ihre Kinder eine Last für die Wirtschaft. | TED | ولنفس الأسباب - وكما قال أحدهم البارحة - إن لم نفعل، وماتوا فإن أطفالهم سيصبحون عبئا ً على الاقتصاد |
Mein Dad sagt: "Der Rennfahrer ist nur so gut wie seine Boxenmannschaft". | Open Subtitles | وكما قال ابي , سيارتك تكون ممتازة مثل عزمك |