ويكيبيديا

    "ولابد وأن" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • müssen
        
    • muss
        
    • sollte
        
    • sollten
        
    Aber damit diese Bewertungen gut funktionieren, müssen die Ratingagenturen selbst bewertet werden. Bewertet die Ratingagenturen News-Commentary إن وكالات التقييم تشكل مظهراً مهماً من مظاهر سوق رأس المال المعاصرة ـ ولابد وأن تستمر في أداء مهمتها. ولكن لكي ينجح نظام التقييم فلابد من تقييم وكالات التقييم أولاً.
    Zudem muss der transatlantische Rüstungshandel dazu genutzt werden, die europäischen Ressourcen mit möglichst geringen Kosten aufzustocken. Sowohl die NATO als auch die EU müssen ihre Rollen wahrnehmen und mit der Industrie zusammenarbeiten, um Europas Verteidigungsfähigkeit zu verbessern. News-Commentary فضلاً عن ذلك، فلابد من استخدام التجارة الدفاعية بين ضفتي الأطلنطي في تعزيز القدرات الأوروبية بأقل كلفة ممكنة. ولابد وأن يضطلع كل من الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلنطي بدوره في العمل مع الهيئات الصناعية من أجل تعزيز قدرات أوروبا الدفاعية.
    Wir müssen die Ausgrenzung aus unseren politischen Parteien bekämpfen, genau so, wie wir die Ausgrenzung in unseren Gesellschaften bekämpfen. Dies bedeutet, dass wir Einwanderer und Minderheiten willkommen heißen, größere Chancen für Frauen und Behinderte herbeiführen und unseren Bürgern durch Bildung und Partizipation mehr Macht geben. News-Commentary يتعين علينا أيضاً أن نجعل سياساتنا أكثر ديمقراطية. ولابد وأن نحارب الاستبعاد من أحزابنا السياسية، تماماً كما نحارب الاستبعاد داخل مجتمعاتنا. وهذا يعني الترحيب بالمهاجرين والأقليات، وتوفير المزيد من الفرص للنساء والمعاقين، وتمكين المواطنين من خلال التعليم والمشاركة.
    Der Zeitplan für diese Maßnahmen ist nicht verhandelbar. Es muss heute damit begonnen werden. News-Commentary إن الضرورة الملحة للعمل الفوري ليست محل نقاش. ولابد وأن يبدأ العمل على هذه الأمور اليوم.
    Der Westen kann und muss sich in diesem Kampf zum Schutz der von ihm hochgehaltenen Werte durchsetzen. Vielleicht findet er dabei sogar eine neue und dringend erforderliche Motivation, seine bröckelnde Einheit wieder zu stärken. News-Commentary لابد وأن تكون الغلبة للغرب في هذه المعركة، ولابد وأن ينجح في الدفاع عن قيمه الغالية. بل وربما يكتشف على الطريق إلى تحقيق هذه الغاية حافزاً جديداً ومطلوباً بإلحاح من أجل تعزيز وحدته المنهكة البالية.
    Veränderungen, um das Ungleichgewicht zwischen präsidialer und parlamentarischer Macht zu entschärfen, sind in der Tat nötig. Der Legislative sollte eine größere Bedeutung zukommen, wenn es darum geht, die Agenda des Landes zu bestimmen. News-Commentary الحقيقة أن التغييرات المقصود بها تصحيح الخلل في التوازن بين السلطة الرئاسية والسلطة البرلمانية مطلوبة وضرورية. ولابد وأن يكون للهيئة التشريعية ثِـقل أعظم في وضع الأجندة التي تتبناها الدولة.
    Westeuropas Errungenschaften seit dem Zweiten Weltkrieg zählen zu den eindrucksvollsten und am meisten ermutigenden Erfolgsgeschichten der Weltgeschichte. Alle sollten anstreben, dass das heutige, ungeteilte Europa auf diesen Errungenschaften aufbaut, anstatt dass diese von mehreren Generationen hoher Arbeitslosigkeit aufs Spiel gesetzt werden. News-Commentary لقد كانت المنجزات التي حققتها أوروبا الغربية منذ الحرب العالمية الثانية من بين أكثر قصص النجاح تشجيعاً وإبهاراً في تاريخ العالم. ولابد وأن الجميع يتمنون لأوروبا اليوم الموحدة أن تبنى على منجزاتها، بدلاً من أن تتسبب أجيال من البطالة المرتفعة في تهديد هذه المنجزات.
    Die heutige Mode der Gegenaufklärung kann leicht aus dem Ruder geraten. Diejenigen, die sich der Freiheit verpflichtet fühlen, müssen lernen, sie zu schätzen und sie jetzt zu verteidigen, damit sie nicht eines Tages kämpfen müssen, um sie wieder zu erlangen. News-Commentary إن موضة مناهضة التنوير السائدة اليوم قد يفلت زمامها من بين أيدينا بسهولة. ولابد وأن يتعلم هؤلاء الذين يلتزمون بالحرية كيف يقدرون هذه الحرية قدر حقها وأن يتصدوا للدفاع عنها الآن، قبل أن يضطروا ذات يوم إلى النضال في سبيل استردادها.
    Erstens muss die irakische Regierung in den Städten des Südirak Sicherheitspatrouillen zum Schutz der Frauen einführen. Diese Patrouillen müssen eine gendersensitive Ausbildung erhalten und der Sicherheit der Frauen einen höheren Stellenwert einräumen als fundamentalistisch religiösen Werten oder Stammeswerten. News-Commentary إن الأمر يتطلب اتخاذ خطوتين عاجلتين. أولاً، يتعين على الحكومة العراقية أن تعمل على الفور على إنشاء قوات أمن خاصة لحماية النساء في مدن العراق الجنوبية. ولابد وأن تتلقى هذه القوات تدريباً خاصاً لحثها على تقديم حماية النساء كأولوية على الاعتبارات القَـبَلية أو الأصولية الإسلامية.
    Wasser hat seinen Preis, und irgendjemand – entweder die Endverbraucher oder die Steuerzahler – müssen ihn bezahlen. Es ist natürlich möglich, eine Teilung dieser Kosten anzustreben, aber es ist nicht mehr möglich, für Wasser nichts zu berechnen. News-Commentary كانت أسطورة مجانية المياه من بين ضحايا هذه الحوارات. فالمياه لها ثمن، ولابد وأن يدفع هذا الثمن شخص ما، سواء المستخدمين النهائيين أو دافعي الضرائب. ومن الممكن بطبيعة الحال أن نتصور تقاسم التكاليف بين عدة أطراف، ولكن لم يعد من الممكن توفير المياه بالمجان.
    Der IWF würde reale Mittel zur Subvention des Marktes einsetzen bis es privaten Marktmachern attraktiv erscheint, diese Leistungen zu vergleichbaren Kosten anzubieten. Die Aktionäre des IWF würden sich auf die Übernahme dieser Kosten einigen müssen. News-Commentary ومرة أخرى، سوف يترتب على هذا ثمن. ذلك أن صندوق النقد الدولي سوف يضطر إلى استخدام موارد حقيقية لدعم السوق إلى أن يرى صانعو الأسواق الخاصة فائدة واضحة مترتبة على تقديم هذه الخدمات بتكاليف مماثلة. ولابد وأن يوافق حملة أسهم صندوق النقد الدولي على تحمل هذه التكاليف. ولكن مرة أخرى يتعين علينا أن نتذكر أن هذه التكاليف سوف تكون استثماراً في نظام نقدي عالمي أكثر استقراراً.
    Obamas Vision könnte damit innerhalb von 20 Jahren Wirklichkeit werden, vorausgesetzt, die USA und Russland ergreifen in diesem Jahr die ersten Schritte. Umgehende weitere Reduzierungen müssen die substrategischen Waffen umfassen, wobei die wenigen in Europa verbleibenden amerikanischen Waffen im Austausch gegen die Beseitigung des noch immer erheblichen russischen Waffenarsenals abgezogen werden müssten. News-Commentary وبهذا يصبح من الممكن أن تتحول رؤية أوباما إلى حقيقة واقعة في غضون عشرين عاماً من الآن، شريطة أن تبادر الولايات المتحدة وروسيا إلى اتخاذ الخطوات الأولى هذا العام. ولابد وأن تشتمل خطوات الخفض الإضافية على الأسلحة دون الإستراتيجية، مع سحب الأسلحة النووية الأميركية القليلة المتبقية في أوروبا في مقابل إزالة المخزون الروسي الذي ما زال كبيراً.
    Wenn wir auf den Ruinen der multikulturellen Indifferenz etwas Neues bauen wollen, müssen wir mehr Tiefgang in unseren Dialog bringen. Einfühlungsvermögen muss an die Stelle des Vorurteils treten und Respekt muss die Entfremdung ersetzen. News-Commentary إذا أردنا أن نبني مجتمعاً أفضل على خرائب التسامح المتعدد الثقافات فلابد وأن يكون حوارنا أكثر تعمقاً. لابد وأن يفسح التحيز المجال للمشاركة العاطفية، ولابد وأن ترحل العزلة والتغريب ليحل محلهما الاحترام. وإن الأمر بالكامل ينصب في محاولة تقديم معنى جديداً للتكافل والتضامن بعيداً عن قاموس اليسار واليمين.
    Diese ersten Kraftwerke werden die betrieblichen und finanziellen Leistungshistorien entwickeln, die notwendig sind, bevor die geothermische HDR-Energie sich auf das weltweite Energieangebot auswirken kann. Die technische Umgestaltung der Stromsysteme der Menschheit wird unabhängig von dem dabei eingesetzten Technologiemix ein teures Unterfangen, und die ausgewählten Systeme müssen zuverlässig und weithin verfügbar sein. News-Commentary سوف تعمل محطات الطاقة الأولى هذه على تنمية وتحسين الأداء التشغيلي والمالي قبل أن تتمكن الطاقة الحرارية الأرضية الناتجة عن الصخور الجافة الساخنة من إحداث تأثير ملموس على الإمدادات العالمية من الطاقة. إن إعادة هندسة أنظمة الطاقة العالمية تشكل مهمة باهظة التكاليف، بصرف النظر عن الخليط المستخدم من التقنيات، ولابد وأن تكون الأنظمة المختارة جديرة بالثقة وواسعة الانتشار.
    Ihre Erklärung muss sowohl ihre Wähler als auch die Märkte überzeugen. Wenn ihnen das gelingt, können sie ihre eigenen Prioritäten setzen und gleichzeitig das Marktvertrauen aufrechterhalten. News-Commentary ولابد وأن يكون سردهم مقنعاً لناخبيهم، فضلاً عن الأسواق. وإذا نجحوا في هذا فسوف يكون بوسعهم أن يلاحقوا أولوياتهم وأن يحتفظوا بثقة السوق في الوقت عينه.
    Nur eine geduldige, kreative und konsistente Politik des Engagements wird die Ängste auf beiden Seiten dämpfen können. Chinas Aufstieg ist eine Tatsache, die andauernde Friedfertigkeit dieses Aufstiegs muss eine Priorität für China, seine Nachbarn, den Westen und ganz besonders die USA sein. News-Commentary لن تزول المخاوف على الجانبين إلا من خلال استراتيجية المشاركة الصبورة الخلاقة. فصعود الصين حقيقية، ولابد وأن تشكل السلمية الدائمة لهذا الصعود أولوية قصوى بالنسبة للصين، وجيرانها، والغرب، والولايات المتحدة في المقام الأول.
    Momentan hört man wenig von intelligenten Lösungen im Kampf gegen die globale Erwärmung. Das muss sich ändern. News-Commentary في الوقت الحالي لا نسمع كثيراً عن أذكى الخيارات حين يتعلق الأمر بالتعامل مع ظاهرة الاحتباس الحراري لجو الكرة الأرضية. ولابد لهذا أن يتغير، ولابد وأن يكون لنا الحق في الاختيار المستقبل الذي نريده لنا ولأجيال المستقبل.
    In dieser Frage haben die Finnen, die momentan die Ratspräsidentschaft innehaben, eine Initiative zur Umsetzung einer pragmatischen Lösung vorgeschlagen, in der die Standpunkte beider Konfliktparteien berücksichtigt werden. Diese finnische Initiative sollte von allen europäischen Regierungschefs nachdrücklich unterstützt werden. News-Commentary إن الاختبار الحقيقي الأول للزعامة الأوروبية يتعلق بمشكلة الوصول إلى الموانئ. وفي هذا السياق فقد بادرت فنلندا، التي تترأس الاتحاد الأوروبي في دورته الحالية، إلى تطبيق حل عملي يحرص على تحقيق مصالح طرفي النزاع على السواء. ولابد وأن تحظى المبادرة الفنلندية بالدعم الواجب من قِـبَل كافة زعماء أوروبا.
    Dieses Rahmenwerk sollte zugleich ein Diskriminierungsverbot enthalten, das gewährleistet, dass wir unsere Aufmerksamkeit den verletzlichsten Gruppen zuwenden – nicht nur jenen mit guten Beziehungen, den Gebildeten und Günstlingen des Regimes, und nicht nur Gruppen, wo schnelle Erfolge möglich sind. News-Commentary ولابد وأن يشتمل الإطار أيضاً على متطلبات غير قائمة على التمييز، من أجل ضمان تركيز انتباهنا على المجموعات الأشد ضعفاً وعُرضة للخطر ـ وليس فقط المجموعات ذات الحظوة، والمتعلمين، والمقربين من النظام، وليس فقط في المجالات التي يمكننا فيها انتصارات سريعة.
    Die Nachbarn der Ukraine sollten uns nun helfen, indem sie uns Unterstützung anbieten und Hoffnung geben. Europa muss ein deutliches Signal aussenden, dass die Ukraine, anders als die Tschechoslowakei für Neville Chamberlain 1938, nicht nur irgendein weit entferntes Land ist, von dem es wenig weiß, sondern ein integraler Bestandteil des europäischen Projekts. News-Commentary لقد بات لزاماً على جيران أوكرانيا الآن أن يقدموا إلينا الدعم والأمل. ولابد وأن ترسل أوروبا إشارة واضحة مفادها أن أوكرانيا، على العكس من تشيكوسلوفاكيا بالنسبة لنيفيل تشامبرلين في عام 1938، ليست مكاناً قصياً نائياً لا تعرف عنه أوروبا إلا القليل، بل إنها في الواقع جزء متمم للمشروع الأوروبي.
    Geduldige Anleger sollten belohnt werden. Vor allem sollten sie davon ausgehen können, dass es ihnen besser ergehen würde, als denjenigen, die als erste zu den Ausgängen stürmen. News-Commentary ويتلخص البديل في تغيير الاستراتيجية والتركيز بدلاً من ذلك على تحفيز المستثمرين. فلابد من مكافأة المستثمرين الصبورين، ولابد وأن يصبح بوسعهم أن يتوقعوا أن يكونوا في حال أفضل من هؤلاء المندفعين إلى المخرج. وهذا النهج يعتمد على تحولين كبيرين في السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد