Putin, der gut von echter politischer Opposition abgeschirmt ist, kann nicht als der “Präsident der Hoffnung” in den Kreml zurückkehren, als der er sich im Jahr 2000 zu Beginn seiner ersten Amtszeit stilisiert hatte. Auch ist er nicht mehr Putin, der “nationale Führer”, der in seiner zweiten Amtszeit den Staat wiederbelebt und von einem Wirtschaftsboom profitiert hatte. | News-Commentary | الواقع أن بوتن، المحصن ضد المنافسة السياسية الحقيقية، من غير الممكن أن يعود إلى الكرملين باعتباره "الرئيس الأمل" كما وصف نفسه في عام 2000، في بداية ولايته الأولى. فضلاً عن ذلك فإنه لم يعد شبيهاً ببوتن "الزعيم الوطني"، الذي نجح أثناء فترة ولايته الثانية في إعادة الحياة إلى الدولة وأشرف على الازدهار الاقتصادي. |
Chatamis Vorschlag aus dem Jahr 2000, einen „Dialog der Zivilisationen“ zu führen, war der Versuch der Mauer des Misstrauens, wie er es nannte, die den Iran und die USA weiterhin trennte, einen Sprung beizubringen. Erst im letzten Jahr seiner zweiten Amtszeit hat Clinton sich ernsthaft bemüht, auf Chatami einzugehen. | News-Commentary | وكان اقتراح خاتمي بإقامة "حوار بين الحضارات" في عام 2000 محاولة لفتح ثغرة في ما صوفه بجدار عدم الثقة الذي ظل يفصل بين إيران والولايات المتحدة. ولم يبذل كلينتون أي جهد حقيقي في الاستجابة لخاتمي إلا في العام الأخير من ولايته الثانية. ولكن خاتمي كان آنذاك يفتقر إلى الدعم من قِبَل خامنئي الذي عارض إصلاحاته بشدة. |
Die zweite Amtszeit endet und damit seine Macht. | Open Subtitles | أنّ ولايته الثانية ستصل إلى نهاية وأنّه سيخسر قبضته على المدينة. |
Die zweite Amtszeit endet und damit seine Macht. | Open Subtitles | مهلاً! ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟ يعني، لقد حان الآن انتهاء ولايته الثانية. |
Die Tatsache, dass Ahmadinedschad seine gesamte zweite Amtszeit ableisten durfte – ein Ergebnis, das die Medien oft angezweifelt hatten – zeigt, wie wichtig es Khamenei ist, das Bild eines stabilen Irans zu wahren. Doch um dieses Ziel zu erreichen, muss Khamenei Ahmadinedschads Unberechenbarkeit im Blick behalten. | News-Commentary | الواقع أن السماح لأحمدي نجاد بإتمام فترة ولايته الثانية ــ وهي النتيجة التي كثيراً ما شككت فيها وسائل الإعلام ــ يعكس أهمية صورة إيران المستقرة بالنسبة لخامنئي. ولكن تحقيق هذه الغاية سوف يتطلب أن يضع خامنئي في الحسبان عدم إمكانية التنبؤ بمفاجآت أحمدي نجاد. |
Will er die nationalen Führer der EU überzeugen, ihn im Amt zu bestätigen, muss er signalisieren, dass seine zweite Amtszeit Neues bringen kann. Er ist gut darin, optimistisch klingende Reden zu halten, aber das wird nicht reichen. | News-Commentary | يتعين على باروسو أن يرد على كل هذه الشكوك. وإذا كان له أن يعمل على طمأنة زعماء الاتحاد الأوروبي على المستوى الوطني إلى جدارته واستحقاقه لفترة ولاية ثانية، فلابد وأن يؤكد أن ولايته الثانية سوف تحمل وعوداً جديدة. لا شك أنه بارع في إلقاء الخطب المتفائلة، ولكن هذا لن يكفي بأي حال من الأحوال، فهو في حاجة ماسة إلى وضع خطة من نوع ما. |